| | English | Latin |
5 | 1 | The ancients therefore that are among you, I beseech who am myself also an ancient and a witness of the sufferings of Christ, as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: | seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator |
5 | 2 | Feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake but voluntarily: | pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie |
5 | 3 | Neither as lording it over the clergy but being made a pattern of the flock from the heart. | neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo |
5 | 4 | And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. | et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam |
5 | 5 | In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another: for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace. | similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam |
5 | 6 | Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation: | humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis |
5 | 7 | Casting all your care upon him, for he hath care of you. | omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis |
5 | 8 | Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. | sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret |
5 | 9 | Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls, your brethren who are in the world. | cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri |
5 | 10 | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you and confirm you and establish you. | Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit |
5 | 11 | To him be glory and empire, for ever and ever. Amen. | ipsi imperium in saecula saeculorum amen |
5 | 12 | By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand. | per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state |
5 | 13 | The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark. | salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus |
5 | 14 | Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you who are in Christ Jesus. Amen. | salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo |