| | English | Latin |
5 | 1 | Be ye therefore followers of God, as most dear children: | estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi |
5 | 2 | And walk in love, as Christ also hath loved us and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. | et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis |
5 | 3 | But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: | fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos |
5 | 4 | Or obscenity or foolish talking or scurrility, which is to no purpose: but rather giving of thanks. | aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio |
5 | 5 | For know you this and understand: That no fornicator or unclean or covetous person (which is a serving of idols) hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. | hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei |
5 | 6 | Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. | nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae |
5 | 7 | Be ye not therefore partakers with them. | nolite ergo effici participes eorum |
5 | 8 | For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. | eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate |
5 | 9 | For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth: | fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate |
5 | 10 | Proving what is well pleasing to God. | probantes quid sit beneplacitum Deo |
5 | 11 | And have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather reprove them. | et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite |
5 | 12 | For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. | quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere |
5 | 13 | But all things that are reproved are made manifest by the light: for all that is made manifest is light. | omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est |
5 | 14 | Wherefore he saith: Rise, thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. | propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus |
5 | 15 | See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, | videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes |
5 | 16 | But as wise: redeeming the time, because the days are evil. | redimentes tempus quoniam dies mali sunt |
5 | 17 | Wherefore, become not unwise: but understanding what is the will of God. | propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini |
5 | 18 | And be not drunk with wine, wherein is luxury: but be ye filled with the Holy Spirit, | et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu |
5 | 19 | Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord: | loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino |
5 | 20 | Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: | gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri |
5 | 21 | Being subject one to another, in the fear of Christ. | subiecti invicem in timore Christi |
5 | 22 | Let women be subject to their husbands, as to the Lord: | mulieres viris suis subditae sint sicut Domino |
5 | 23 | Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. | quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis |
5 | 24 | Therefore as the church is subject to Christ: so also let the wives be to their husbands in all things. | sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus |
5 | 25 | Husbands, love your wives, as Christ also loved the church and delivered himself up for it: | viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea |
5 | 26 | That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: | ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo |
5 | 27 | That he might present it to himself, a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata |
5 | 28 | So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. | ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit |
5 | 29 | For no man ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: | nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam |
5 | 30 | Because we are members of him, body, of his flesh and of his bones. | quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius |
5 | 31 | For this cause shall a man leave his father and mother: and shall cleave to his wife. And they shall be two in one flesh. | propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una |
5 | 32 | This is a great sacrament: but I speak in Christ and in the church. | sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia |
5 | 33 | Nevertheless, let every one of you in particular love for his wife as himself: And let the wife fear her husband. | verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum |