OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE EPHESIANS: Chapter 6


Duties of children and servants. The Christian's armour.

chapters: 1 2 3 4 5 6
EnglishLatin
61Children, obey your parents in the Lord: for this is just.filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
62Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
63That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.ut bene sit tibi et sis longevus super terram
64And you, fathers, provoke not your children to anger: but bring them up in the discipline and correction of the Lord.et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
65Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
66Not serving to the eye, as it were pleasing men: but, as the servants of Christ, doing the will of God from the heart.non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
67With a good will serving, as to the Lord, and not to men.cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
68Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond or free.scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
69And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings: knowing that the Lord both of them and you is in heaven. And there is no respect of persons with him.et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
610Finally, brethren, be strengthened in the Lord and in the might of his power.de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
611Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
612For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and powers, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
613Therefore, take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day and to stand in all things perfect.propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
614Stand therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate of justice:state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
615And your feet shod with the preparation of the gospel of peace.et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
616In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
617And take unto you the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the word of God).et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
618By all prayer and supplication praying at all times in the spirit: and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
619And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel,et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
620For which I am an ambassador in a chain: so that therein I may be bold to speak according as I ought.pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
621But that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
622Whom I have sent to you for this same purpose: that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
623Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
624Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
chapters: 1 2 3 4 5 6

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement