| | English | Latin |
2 | 1 | I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be made for all men: | obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus |
2 | 2 | For kings and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. | pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate |
2 | 3 | For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, | hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo |
2 | 4 | Who will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. | qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire |
2 | 5 | For there is one God: and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: | unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus |
2 | 6 | Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. | qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis |
2 | 7 | Whereunto I am appointed a preacher and an apostle (I say the truth, I lie not), a doctor of the Gentiles in faith and truth. | in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate |
2 | 8 | I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. | volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione |
2 | 9 | In like manner, women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire: | similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa |
2 | 10 | But, as it becometh women professing godliness, with good works. | sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona |
2 | 11 | Let the woman learn in silence with all subjection. | mulier in silentio discat cum omni subiectione |
2 | 12 | But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. | docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio |
2 | 13 | For Adam was first formed; then Eve. | Adam enim primus formatus est deinde Eva |
2 | 14 | And Adam was not seduced; but the woman, being seduced, was in the transgression. | et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit |
2 | 15 | Yet she shall be saved through child bearing; if she continue in faith and love and sanctification with sobriety. | salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate |