| | English | Latin |
3 | 1 | A faithful saying: If a man desire the office of a bishop, he desireth good work. | fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat |
3 | 2 | It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher, | oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem |
3 | 3 | Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but | non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum |
3 | 4 | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity. | suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate |
3 | 5 | But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God? | si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit |
3 | 6 | Not a neophyte: lest, being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil. | non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli |
3 | 7 | Moreover, he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil. | oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli |
3 | 8 | Deacons in like manner: chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre: | diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes |
3 | 9 | Holding the mystery of faith in a pure conscience. | habentes mysterium fidei in conscientia pura |
3 | 10 | And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime. | et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes |
3 | 11 | The women in like manner: chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things. | mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus |
3 | 12 | Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children and their own houses. | diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus |
3 | 13 | For they that have ministered well shall purchase to themselves a good degree and much confidence in the faith which is in Christ Jesus. | qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu |
3 | 14 | These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly. | haec tibi scribo sperans venire ad te cito |
3 | 15 | But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. | si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis |
3 | 16 | And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory. | et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria |