| | English | Latin |
4 | 1 | Now the Spirit manifestly saith that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error and doctrines of devils, | Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum |
4 | 2 | Speaking lies in hypocrisy and having their conscience seared, | in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam |
4 | 3 | Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth. | prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem |
4 | 4 | For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: | quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur |
4 | 5 | For it is sanctified by the word of God and prayer. | sanctificatur enim per verbum Dei et orationem |
4 | 6 | These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto. | haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es |
4 | 7 | But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness. | ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem |
4 | 8 | For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. | nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae |
4 | 9 | A faithful saying and worthy of all acceptation. | fidelis sermo et omni acceptione dignus |
4 | 10 | For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. | in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium |
4 | 11 | These things command and teach: | praecipe haec et doce |
4 | 12 | Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. | nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate |
4 | 13 | Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine. | dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae |
4 | 14 | Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood. | noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii |
4 | 15 | Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. | haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus |
4 | 16 | Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee. | adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt |