OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE CATHOLIC EPISTLE OF ST. JAMES THE APOSTLE: Chapter 1


The benefit of tribulations. Prayer with faith. God is the author of all good, but not of evil. We must be slow to anger and not hearers only, but doers of the word. Of bridling the tongue and of pure religion.

chapters: 1 2 3 4 5
EnglishLatin
11James, the servant of God and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
12My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations:omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
13Knowing that the trying of your faith worketh patiencescientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
14And patience hath a perfect work: that you may be perfect and entire, failing in nothing.patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
15But if any of you want wisdom, let him ask of God who giveth to all men abundantly and upbraideth not. And it shall be given him.si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
16But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
17Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
18A double minded man is inconstant in all his ways.vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
19But let the brother of low condition glory in his exaltation:glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
110And the rich, in his being low: because as the flower of the grass shall he pass away.dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
111For the sun rose with a burning heat and parched the grass: and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished. So also shall the rich man fade away in his ways.exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
112Blessed is the man that endureth temptation: for, when he hath been proved, he shall receive the crown of life which God hath promised to them that love him.beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
113Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils: and he tempteth no man.nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
114But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
115Then, when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
116Do not err, therefore, my dearest brethren.nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
117Every best gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change nor shadow of alteration.omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
118For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creature.voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
119You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak and slow to anger.scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
120For the anger of man worketh not the justice of God.ira enim viri iustitiam Dei non operatur
121Wherefore, casting away all uncleanness and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
122But be ye doers of the word and not hearers only, deceiving your own selves.estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
123For if a man be a hearer of the word and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
124For he beheld himself and went his way and presently forgot what manner of man he was.consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
125But he that hath looked into the perfect law of liberty and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer but a doer of the work: this man shall be blessed in his deed.qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
126And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue but deceiving his own heart, this man's religion is vain.si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
127Religion clean and undefiled before God and the Father is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep one's self unspotted from this world.religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
chapters: 1 2 3 4 5

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement