| | English | Latin |
1 | 1 | The parables of Solomon, the son of David, king of Israel, | parabolae Salomonis filii David regis Israhel |
1 | 2 | To know wisdom, and instruction: | ad sciendam sapientiam et disciplinam |
1 | 3 | To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: | ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem |
1 | 4 | To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. | ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus |
1 | 5 | A wise man shall hear, and shall be wiser: and he that understandeth shall possess governments. | audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit |
1 | 6 | He shall understand a parable and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. | animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum |
1 | 7 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. | timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt |
1 | 8 | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae |
1 | 9 | That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. | ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo |
1 | 10 | My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. | fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas |
1 | 11 | If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: | si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra |
1 | 12 | Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. | degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum |
1 | 13 | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. | omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis |
1 | 14 | Cast in thy lot with us, let us all have one purse. | sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum |
1 | 15 | My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. | fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum |
1 | 16 | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem |
1 | 17 | But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. | frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum |
1 | 18 | And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. | ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas |
1 | 19 | So the ways of every covetous man destroy the souls of the possessors. | sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt |
1 | 20 | Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: | sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam |
1 | 21 | At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: | in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens |
1 | 22 | O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? | usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam |
1 | 23 | Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. | convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea |
1 | 24 | Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. | quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret |
1 | 25 | You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. | despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis |
1 | 26 | I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. | ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit |
1 | 27 | When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: | cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia |
1 | 28 | Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning, and shall not find me: | tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me |
1 | 29 | Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord, | eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint |
1 | 30 | Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. | nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae |
1 | 31 | Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. | comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur |
1 | 32 | The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. | aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos |
1 | 33 | But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. | qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato |