| | English | Latin |
10 | 1 | A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. | parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae |
10 | 2 | Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. | non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte |
10 | 3 | The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. | non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet |
10 | 4 | The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away. | egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat |
10 | 5 | He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. | qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis |
10 | 6 | The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. | benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem |
10 | 7 | The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. | memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet |
10 | 8 | The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. | sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis |
10 | 9 | He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. | qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit |
10 | 10 | He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. | qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur |
10 | 11 | The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. | vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem |
10 | 12 | Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. | odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas |
10 | 13 | In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. | in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde |
10 | 14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. | sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est |
10 | 15 | The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. | substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum |
10 | 16 | The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin. | opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum |
10 | 17 | The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray. | via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat |
10 | 18 | Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish. | abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est |
10 | 19 | In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise. | in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est |
10 | 20 | The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. | argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo |
10 | 21 | The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. | labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur |
10 | 22 | The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. | benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio |
10 | 23 | A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. | quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia |
10 | 24 | That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. | quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur |
10 | 25 | As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. | quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum |
10 | 26 | As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. | sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum |
10 | 27 | The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. | timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur |
10 | 28 | The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish. | expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit |
10 | 29 | The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. | fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum |
10 | 30 | The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. | iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram |
10 | 31 | The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. | os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit |
10 | 32 | The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. | labia iusti considerant placita et os impiorum perversa |