| | English | Latin |
13 | 1 | A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved. | filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur |
13 | 2 | Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. | de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua |
13 | 3 | He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. | qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala |
13 | 4 | The sluggard willeth, and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. | vult et non vult piger anima autem operantium inpinguabitur |
13 | 5 | The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. | verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur |
13 | 6 | Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. | iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat |
13 | 7 | One is as it were rich, when he hath nothing and another is as it were poor, when he hath great riches. | est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit |
13 | 8 | The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension. | redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet |
13 | 9 | The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. | lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur |
13 | 10 | Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. | inter superbos semper iurgia sunt qui autem agunt cuncta consilio reguntur sapientia |
13 | 11 | Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand, shall increase. | substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur |
13 | 12 | Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh, is a tree of life. | spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens |
13 | 13 | Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. | qui detrahit alicui rei ipse se in futurum obligat qui autem timet praeceptum in pace versabitur |
13 | 14 | The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. | lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis |
13 | 15 | Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. | doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago |
13 | 16 | The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. | astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam |
13 | 17 | The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. | nuntius impii cadet in malum legatus fidelis sanitas |
13 | 18 | Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified. | egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur |
13 | 19 | The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. | desiderium si conpleatur delectat animam detestantur stulti eos qui fugiunt mala |
13 | 20 | He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. | qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis |
13 | 21 | Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. | peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona |
13 | 22 | The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. | bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris |
13 | 23 | Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment. | multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio |
13 | 24 | He that spareth the rod, hateth his son: but he that loveth him, correcteth him betimes. | qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit |
13 | 25 | The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. | iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis |