| | English | Latin |
14 | 1 | A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. | sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus |
14 | 2 | He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way. | ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via |
14 | 3 | In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them. | in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos |
14 | 4 | Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest. | ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis |
14 | 5 | A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie. | testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus |
14 | 6 | A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. | quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis |
14 | 7 | Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. | vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae |
14 | 8 | The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth. | sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans |
14 | 9 | A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide. | stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia |
14 | 10 | The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. | cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus |
14 | 11 | The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish. | domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt |
14 | 12 | There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death. | est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem |
14 | 13 | Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the ends of joy. | risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat |
14 | 14 | A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him. | viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus |
14 | 15 | The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight. | innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos |
14 | 16 | A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident. | sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit |
14 | 17 | The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful. | inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est |
14 | 18 | The childish shall possess folly, and the prudent shall look for knowledge. | possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam |
14 | 19 | The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just. | iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum |
14 | 20 | The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. | etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi |
14 | 21 | He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. | qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit |
14 | 22 | They err that work evil: but mercy and truth prepare good things. | errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona |
14 | 23 | In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. | in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas |
14 | 24 | The crown of the wise, is their riches: the folly of fools, imprudence. | corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia |
14 | 25 | A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies. | liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis |
14 | 26 | In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. | in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes |
14 | 27 | The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. | timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis |
14 | 28 | In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of the people the dishonour of the prince. | in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis |
14 | 29 | He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly. | qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam |
14 | 30 | Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. | vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia |
14 | 31 | He that oppresseth the poor, upbraideth his maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. | qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis |
14 | 32 | The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. | in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua |
14 | 33 | In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant. | in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet |
14 | 34 | Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable. | iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum |
14 | 35 | A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. | acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit |