| | English | Latin |
18 | 1 | He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach. | occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis |
18 | 2 | A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart. | non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius |
18 | 3 | The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him. | impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium |
18 | 4 | Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream. | aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae |
18 | 5 | It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment. | accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii |
18 | 6 | The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels. | labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat |
18 | 7 | The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul. | os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius |
18 | 8 | The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry. | verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris |
18 | 9 | He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. | qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis |
18 | 10 | The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted. | turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur |
18 | 11 | The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about. | substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum |
18 | 12 | Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled. | antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur |
18 | 13 | He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. | qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum |
18 | 14 | The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear? | spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere |
18 | 15 | A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction. | cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam |
18 | 16 | A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes. | donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit |
18 | 17 | The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. | iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum |
18 | 18 | The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty. | contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat |
18 | 19 | A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities. | frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium |
18 | 20 | Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him. | de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum |
18 | 21 | Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof. | mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius |
18 | 22 | He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked. | qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino |
18 | 23 | The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. | cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide |
18 | 24 | A man amiable in society, shall be more friendly than a brother. | vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater |