| | English | Latin |
19 | 1 | Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise. | melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens |
19 | 2 | Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. | ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit |
19 | 3 | The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God. | stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo |
19 | 4 | Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. | divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur |
19 | 5 | A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape. | testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet |
19 | 6 | Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. | multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti |
19 | 7 | The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. | fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit |
19 | 8 | But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things. | qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona |
19 | 9 | A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. | testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit |
19 | 10 | Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. | non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus |
19 | 11 | The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs. | doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi |
19 | 12 | As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. | sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius |
19 | 13 | A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. | dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier |
19 | 14 | House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. | domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens |
19 | 15 | Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. | pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet |
19 | 16 | He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. | qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur |
19 | 17 | He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. | feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei |
19 | 18 | Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. | erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam |
19 | 19 | He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away, he shall add another thing. | qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet |
19 | 20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. | audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis |
19 | 21 | There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. | multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit |
19 | 22 | A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. | homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax |
19 | 23 | The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil. | timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi |
19 | 24 | The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. | abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam |
19 | 25 | The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline. | pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam |
19 | 26 | He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. | qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix |
19 | 27 | Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. | non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae |
19 | 28 | An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem |
19 | 29 | Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. | parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus |