| | English | Latin |
22 | 1 | A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. | melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona |
22 | 2 | The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. | dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus |
22 | 3 | The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. | callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno |
22 | 4 | The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. | finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita |
22 | 5 | Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul, departeth far from them. | arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis |
22 | 6 | It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it. | proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea |
22 | 7 | The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. | dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis |
22 | 8 | He that soweth iniquity, shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. | qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur |
22 | 9 | He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. | qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi |
22 | 10 | Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. | eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae |
22 | 11 | He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. | qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem |
22 | 12 | The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. | oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui |
22 | 13 | The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. | dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum |
22 | 14 | The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. | fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam |
22 | 15 | Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. | stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam |
22 | 16 | He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. | qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit |
22 | 17 | Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine: | inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam |
22 | 18 | Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: | quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis |
22 | 19 | That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. | ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie |
22 | 20 | Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge: | ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia |
22 | 21 | That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. | ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te |
22 | 22 | Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: | non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta |
22 | 23 | Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul. | quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius |
22 | 24 | Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: | noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso |
22 | 25 | Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. | ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae |
22 | 26 | Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: | noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis |
22 | 27 | For if thou have not wherewith to restore, what cause is there that he should take the covering from thy bed? | si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo |
22 | 28 | Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. | ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui |
22 | 29 | Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. | vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles |