OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF PROVERBS: Chapter 23



chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
EnglishLatin
231When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
232And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
233Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
234Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
235Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
236Eat not with an envious man, and desire not his meats:ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
237Because, like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
238The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
239Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
2310Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
2311For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
2312Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
2313Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
2314Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
2315My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
2316And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
2317Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
2318Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
2319Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
2320Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
2321Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
2322Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
2323Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
2324The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
2325Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
2326My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
2327For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
2328She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
2329Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
2330Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
2331Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
2332But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
2333Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
2334And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
2335And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake and find wine again?et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement