| | English | Latin |
24 | 1 | Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: | ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis |
24 | 2 | Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. | quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur |
24 | 3 | By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. | sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur |
24 | 4 | By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. | in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima |
24 | 5 | A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. | vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus |
24 | 6 | Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. | quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt |
24 | 7 | Wisdom is too high for a fool; in the gate he shall not open his mouth. | excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum |
24 | 8 | He that deviseth to do evils, shall be called a fool. | qui cogitat malefacere stultus vocabitur |
24 | 9 | The thought of a fool is sin: and the detractor is the abomination of men. | cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor |
24 | 10 | If thou lose hope, being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. | si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua |
24 | 11 | Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver. | erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses |
24 | 12 | If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works. | si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua |
24 | 13 | Eat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat. | comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo |
24 | 14 | So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. | sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit |
24 | 15 | Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. | ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius |
24 | 16 | For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. | septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum |
24 | 17 | When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: | cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum |
24 | 18 | Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. | ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam |
24 | 19 | Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly. | ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios |
24 | 20 | For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. | quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur |
24 | 21 | My son, fear the Lord, and the king: and have nothing to do with detractors. | time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis |
24 | 22 | For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? | quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit |
24 | 23 | These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. | haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum |
24 | 24 | They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. | qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus |
24 | 25 | They that rebuke him shall be praised: and a blessing shall come upon them. | qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio |
24 | 26 | He shall kiss the lips, who answereth right words. | labia deosculabitur qui recta verba respondet |
24 | 27 | Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. | praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam |
24 | 28 | Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. | ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis |
24 | 29 | Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. | ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum |
24 | 30 | I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: | per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti |
24 | 31 | And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. | et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat |
24 | 32 | Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. | quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam |
24 | 33 | Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest. | parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas |
24 | 34 | And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man. | et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus |