| | English | Latin |
25 | 1 | These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out. | haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda |
25 | 2 | It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. | gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem |
25 | 3 | The heaven above and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. | caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile |
25 | 4 | Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: | aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum |
25 | 5 | Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. | aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius |
25 | 6 | Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. | ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris |
25 | 7 | For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. | melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe |
25 | 8 | The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. | quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum |
25 | 9 | Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: | causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles |
25 | 10 | Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. | ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset |
25 | 11 | To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. | mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo |
25 | 12 | As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. | inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem |
25 | 13 | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. | sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit |
25 | 14 | As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. | nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens |
25 | 15 | By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. | patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam |
25 | 16 | Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. | mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud |
25 | 17 | Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. | subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te |
25 | 18 | A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. | iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum |
25 | 19 | To trust in an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, | dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae |
25 | 20 | And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. | et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo |
25 | 21 | If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: | si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere |
25 | 22 | For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. | prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi |
25 | 23 | The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. | ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem |
25 | 24 | It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house. | melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi |
25 | 25 | As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country. | aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua |
25 | 26 | A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring. | fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio |
25 | 27 | As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory. | sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria |
25 | 28 | As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. | sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum |