| | English | Latin |
26 | 1 | As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. | quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria |
26 | 2 | As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. | sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet |
26 | 3 | A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. | flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium |
26 | 4 | Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. | ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis |
26 | 5 | Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. | responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur |
26 | 6 | He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. | claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum |
26 | 7 | As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. | quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola |
26 | 8 | As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. | sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem |
26 | 9 | As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. | quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum |
26 | 10 | Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. | iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat |
26 | 11 | As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. | sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam |
26 | 12 | Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. | vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus |
26 | 13 | The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. | dicit piger leaena in via leo in itineribus |
26 | 14 | As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. | sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo |
26 | 15 | The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. | abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit |
26 | 16 | The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. | sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias |
26 | 17 | As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. | sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius |
26 | 18 | As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death. | sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem |
26 | 19 | So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. | sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci |
26 | 20 | When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. | cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt |
26 | 21 | As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. | sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas |
26 | 22 | The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. | verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris |
26 | 23 | Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross. | quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata |
26 | 24 | An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. | labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos |
26 | 25 | When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. | quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius |
26 | 26 | He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. | qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio |
26 | 27 | He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. | qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum |
26 | 28 | A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. | lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas |