| | English | Latin |
31 | 1 | The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. | verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua |
31 | 2 | What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? | quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum |
31 | 3 | Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. | ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges |
31 | 4 | Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: | noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas |
31 | 5 | And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. | ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis |
31 | 6 | Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind: | date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo |
31 | 7 | Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. | bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius |
31 | 8 | Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. | aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt |
31 | 9 | Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. | aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem |
31 | 10 | Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her. | aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius |
31 | 11 | The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. | beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit |
31 | 12 | She will render him good, and not evil all the days of her life. | gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae |
31 | 13 | She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. | deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum |
31 | 14 | She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. | he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum |
31 | 15 | And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. | vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis |
31 | 16 | She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. | zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam |
31 | 17 | She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. | heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum |
31 | 18 | She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. | teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius |
31 | 19 | She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. | ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum |
31 | 20 | She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. | caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem |
31 | 21 | She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. | lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus |
31 | 22 | She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering. | mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius |
31 | 23 | Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. | nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae |
31 | 24 | She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. | samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo |
31 | 25 | Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. | ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo |
31 | 26 | She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. | phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius |
31 | 27 | She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. | sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet |
31 | 28 | Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. | coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam |
31 | 29 | Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. | res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas |
31 | 30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. | sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur |
31 | 31 | Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. | thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius |