| | English | Latin |
3 | 1 | Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. | ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius |
3 | 2 | Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. | ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem |
3 | 3 | Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. | ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die |
3 | 4 | Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. | BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea |
3 | 5 | Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour. | BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore |
3 | 6 | Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. | BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos |
3 | 7 | Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. | GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam |
3 | 8 | Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. | GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam |
3 | 9 | Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. | GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit |
3 | 10 | Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. | DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis |
3 | 11 | Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. | DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam |
3 | 12 | Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. | DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam |
3 | 13 | He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. | HE misit in renibus meis filias faretrae suae |
3 | 14 | He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. | HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die |
3 | 15 | He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. | HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio |
3 | 16 | Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. | VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere |
3 | 17 | Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. | VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum |
3 | 18 | Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. | VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino |
3 | 19 | Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall. | ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis |
3 | 20 | Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. | ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea |
3 | 21 | Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. | ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo |
3 | 22 | Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. | HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius |
3 | 23 | Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. | HETH novae diluculo multa est fides tua |
3 | 24 | Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. | HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum |
3 | 25 | Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. | TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum |
3 | 26 | Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. | TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini |
3 | 27 | Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. | TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua |
3 | 28 | Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. | IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se |
3 | 29 | Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes |
3 | 30 | Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. | IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis |
3 | 31 | Caph. For the Lord will not cast off for ever. | CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus |
3 | 32 | Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. | CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum |
3 | 33 | Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. | CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis |
3 | 34 | Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, | LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae |
3 | 35 | Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, | LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi |
3 | 36 | Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. | LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit |
3 | 37 | Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? | MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente |
3 | 38 | Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? | MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona |
3 | 39 | Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? | MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis |
3 | 40 | Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. | NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum |
3 | 41 | Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. | NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos |
3 | 42 | Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. | NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es |
3 | 43 | Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. | SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti |
3 | 44 | Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. | SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio |
3 | 45 | Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. | SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum |
3 | 46 | Phe. All our enemies have opened their mouths against us. | FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici |
3 | 47 | Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. | FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio |
3 | 48 | Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei |
3 | 49 | Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: | AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies |
3 | 50 | Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. | AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis |
3 | 51 | Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. | AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae |
3 | 52 | Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. | SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis |
3 | 53 | Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. | SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me |
3 | 54 | Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. | SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii |
3 | 55 | Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. | COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis |
3 | 56 | Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. | COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus |
3 | 57 | Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. | COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas |
3 | 58 | Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. | RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae |
3 | 59 | Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. | RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum |
3 | 60 | Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. | RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me |
3 | 61 | Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. | SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me |
3 | 62 | Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. | SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die |
3 | 63 | Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. | SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum |
3 | 64 | Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. | THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum |
3 | 65 | Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. | THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum |
3 | 66 | Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. | THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine |