OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PETER THE APOSTLE: Chapter 4


Exhortations to cease from sin, to mutual charity, to do all for the glory of God, to be willing to suffer for Christ.

chapters: 1 2 3 4 5
EnglishLatin
41Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sins:Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
42That now he may live the rest of his time in the flesh, not after the desires of men but according to the will of God.ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
43For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings and unlawful worshipping of idols.sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
44Wherein they think it strange that you run not with them into the same confusion of riotousness: speaking evil of you.in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
45Who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead.qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
46For, for this cause was the gospel preached also to the dead: That they might be judged indeed according to men, in the flesh: but may live according to God, in the Spirit.propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
47But the end of all is at hand. Be prudent therefore and watch in prayers.omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
48But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
49Using hospitality one towards another, without murmuring,hospitales invicem sine murmuratione
410As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
411If any man speak, let him speak, as the words of God. If any minister, let him do it, as of the power which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ: to whom is glory and empire for ever and ever. Amen.si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
412Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you: as if some new thing happened to you.carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
413But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that, when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy.sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
414If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory and power of God, and that which is his Spirit resteth upon you.si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
415But let none of you suffer as a murderer or a thief or a railer or coveter of other men's things.nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
416But, if as a Christian, let him not be ashamed: but let him glorify God in that name.si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
417For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if at first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
418And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
419Wherefore let them also that suffer according to the will of God commend their souls in good deeds to the faithful Creator.itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
chapters: 1 2 3 4 5

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement