| | English | Latin |
5 | 1 | Then all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh. | et venerunt universae tribus Israhel ad David in Hebron dicentes ecce nos os tuum et caro tua sumus |
5 | 2 | Moreover yesterday also and the day before, when Saul was king over us, thou wast he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. | sed et heri et nudius tertius cum esset Saul rex super nos tu eras educens et reducens Israhel dixit autem Dominus ad te tu pasces populum meum Israhel et tu eris dux super Israhel |
5 | 3 | The ancients also of Israel came to the king of Hebron, and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel. | venerunt quoque et senes de Israhel ad regem in Hebron et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino unxeruntque David in regem super Israhel |
5 | 4 | David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. | filius triginta annorum erat David cum regnare coepisset et quadraginta annis regnavit |
5 | 5 | In Hebron he reigned over Juda seven years and six months: and in Jerusalem he reigned three and thirty years over all Israel and Juda. | in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus in Hierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israhel et Iudam |
5 | 6 | And the king and all the men that were with him went to Jerusalem to the Jebusites the inhabitants of the land: and they said to David: Thou shalt not come in hither unless thou take away the blind and the lame that say: David shall not come in hither. | et abiit rex et omnes viri qui erant cum eo in Hierusalem ad Iebuseum habitatorem terrae dictumque est ad David ab eis non ingredieris huc nisi abstuleris caecos et claudos dicentes non ingredietur David huc |
5 | 7 | But David took the castle of Sion, the same is the city of David. | cepit autem David arcem Sion haec est civitas David |
5 | 8 | For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple. | proposuerat enim in die illa praemium qui percussisset Iebuseum et tetigisset domatum fistulas et claudos et caecos odientes animam David idcirco dicitur in proverbio caecus et claudus non intrabunt templum |
5 | 9 | And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards. | habitavit autem David in arce et vocavit eam civitatem David et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus |
5 | 10 | And he went on prospering and growing up, and the Lord God of hosts was with him. | et ingrediebatur proficiens atque succrescens et Dominus Deus exercituum erat cum eo |
5 | 11 | And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons for walls: and they built a house for David. | misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum ad parietes et aedificaverunt domum David |
5 | 12 | And David knew that the Lord had confirmed him king over Israel, and that he had exalted his kingdom over his people Israel. | et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israhel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israhel |
5 | 13 | And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters: | accepit ergo adhuc concubinas et uxores de Hierusalem postquam venerat de Hebron natique sunt David et alii filii et filiae |
5 | 14 | And these are the names of them, that were born to him in Jerusalem, Samua, and Sobab, and Nathan, and Solomon, | et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Samua et Sobab et Nathan et Salomon |
5 | 15 | And Jebahar, and Elisua, and Nepheg, | et Ibaar et Helisua et Nepheg |
5 | 16 | And Japhia, and Elisama, and Elioda, and Eliphaleth. | et Iafia et Helisama et Helida et Helifeleth |
5 | 17 | And the Philistines heard that they had anointed David to be king over Israel: and they all came to seek David: and when David heard of it, he went down to a strong hold. | audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israhel et ascenderunt universi ut quaererent David quod cum audisset David descendit in praesidium |
5 | 18 | And the Philistines coming spread themselves in the valley of Raphaim. | Philisthim autem venientes diffusi sunt in valle Raphaim |
5 | 19 | And David consulted the Lord, Saying: Shall I go up to the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to David: Go up, for I will surely deliver the Philistines into thy hand. | et consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua |
5 | 20 | And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said, The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim. | venit ergo David in Baalpharasim et percussit eos ibi et dixit divisit Dominus inimicos meos coram me sicut dividuntur aquae propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim |
5 | 21 | And they left there their idols: which David and his men took away. | et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius |
5 | 22 | And the Philistines came up again and spread themselves into the valley of Raphaim. | et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim |
5 | 23 | And David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees. | consuluit autem David Dominum qui respondit non ascendas sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso pirorum |
5 | 24 | And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines. | et cum audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc inibis proelium quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam ut percutiat castra Philisthim |
5 | 25 | And David did as the Lord had commanded him, and he smote the Philistines from Gabaa until thou come to Gezer. | fecit itaque David sicut ei praeceperat Dominus et percussit Philisthim de Gabee usque dum venias Gezer |