| | English | Latin |
5 | 1 | For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: | omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis |
5 | 2 | Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. | qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate |
5 | 3 | And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | et propter eam debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis |
5 | 4 | Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was. | nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron |
5 | 5 | So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son: this day have I begotten thee. | sic et Christus non semet ipsum clarificavit ut pontifex fieret sed qui locutus est ad eum Filius meus es tu ego hodie genui te |
5 | 6 | As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. | quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech |
5 | 7 | Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. | qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia |
5 | 8 | And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered. | et quidem cum esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam |
5 | 9 | And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation: | et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae |
5 | 10 | Called by God a high priest, according to the order of Melchisedech. | appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech |
5 | 11 | Of whom we have much to say and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear. | de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum |
5 | 12 | For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk and not of strong meat. | etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo |
5 | 13 | For every one that is a partaker of milk is unskilful in the word of justice: for he is a little child. | omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est |
5 | 14 | But strong meat is for the perfect: for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil. | perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali |