OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO ST. JOHN: Chapter 14


Christ's discourse after his last supper.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
EnglishLatin
141Let not your heart be troubled. You believe in God: believe also in me.non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
142In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
143And if I shall go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself: that where I am, you also may be.et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
144And whither I go you know: and the way you know.et quo ego vado scitis et viam scitis
145Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest. And how can we know the way?dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
146Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
147If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him. And you have seen him.si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
148Philip saith to him: Lord, shew us the Father; and it is enough for us.dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
149Jesus saith to him: Have I been so long a time with you and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou: Shew us the Father?dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
1410Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
1411Believe you not that I am in the Father and the Father in me?non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
1412Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen, I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do: and greater than these shall he do.alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
1413Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
1414If you shall ask me any thing in my name, that I will do.si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
1415If you love me, keep my commandments.si diligitis me mandata mea servate
1416And I will ask the Father: and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever:et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
1417The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him. But you shall know him; because he shall abide with you and shall be in you.Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
1418I will not leave you orphans: I will come to you.non relinquam vos orfanos veniam ad vos
1419Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
1420In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you.in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
1421He that hath my commandments and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him.qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
1422Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
1423Jesus answered and said to him: If any one love me, he will keep my word. And my Father will love him and we will come to him and will make our abode with him.respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
1424He that loveth me not keepeth not my words. And the word which you have heard is not mine; but the Father's who sent me.qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
1425These things have I spoken to you, abiding with you.haec locutus sum vobis apud vos manens
1426But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
1427Peace I leave with you: my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled: nor let it be afraid.pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
1428You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
1429And now I have told you before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe.et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
1430I will not now speak many things with you. For the prince of this world: cometh: and in me he hath not any thing.iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
1431But that the world may know that I love the Father: and as the Father hath given me commandments, so do I. Arise, let us go hence.sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement