| | English | Latin |
14 | 1 | Let not your heart be troubled. You believe in God: believe also in me. | non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite |
14 | 2 | In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you. | in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum |
14 | 3 | And if I shall go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself: that where I am, you also may be. | et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis |
14 | 4 | And whither I go you know: and the way you know. | et quo ego vado scitis et viam scitis |
14 | 5 | Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest. And how can we know the way? | dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire |
14 | 6 | Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me. | dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me |
14 | 7 | If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him. And you have seen him. | si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum |
14 | 8 | Philip saith to him: Lord, shew us the Father; and it is enough for us. | dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis |
14 | 9 | Jesus saith to him: Have I been so long a time with you and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou: Shew us the Father? | dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem |
14 | 10 | Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works. | non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera |
14 | 11 | Believe you not that I am in the Father and the Father in me? | non creditis quia ego in Patre et Pater in me est |
14 | 12 | Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen, I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do: and greater than these shall he do. | alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado |
14 | 13 | Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son. | et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio |
14 | 14 | If you shall ask me any thing in my name, that I will do. | si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam |
14 | 15 | If you love me, keep my commandments. | si diligitis me mandata mea servate |
14 | 16 | And I will ask the Father: and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever: | et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum |
14 | 17 | The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him. But you shall know him; because he shall abide with you and shall be in you. | Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit |
14 | 18 | I will not leave you orphans: I will come to you. | non relinquam vos orfanos veniam ad vos |
14 | 19 | Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. | adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis |
14 | 20 | In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you. | in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis |
14 | 21 | He that hath my commandments and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him. | qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum |
14 | 22 | Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world? | dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo |
14 | 23 | Jesus answered and said to him: If any one love me, he will keep my word. And my Father will love him and we will come to him and will make our abode with him. | respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus |
14 | 24 | He that loveth me not keepeth not my words. And the word which you have heard is not mine; but the Father's who sent me. | qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris |
14 | 25 | These things have I spoken to you, abiding with you. | haec locutus sum vobis apud vos manens |
14 | 26 | But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you. | paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis |
14 | 27 | Peace I leave with you: my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled: nor let it be afraid. | pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet |
14 | 28 | You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I. | audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est |
14 | 29 | And now I have told you before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe. | et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis |
14 | 30 | I will not now speak many things with you. For the prince of this world: cometh: and in me he hath not any thing. | iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam |
14 | 31 | But that the world may know that I love the Father: and as the Father hath given me commandments, so do I. Arise, let us go hence. | sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc |