| | English | Latin |
15 | 1 | I am the true vine: and my Father is the husbandman. | ego sum vitis vera et Pater meus agricola est |
15 | 2 | Every branch in me that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. | omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat |
15 | 3 | Now you are clean, by reason of the word which I have spoken to you. | iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis |
15 | 4 | Abide in me: and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. | manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis |
15 | 5 | I am the vine: you the branches. He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. | ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere |
15 | 6 | If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch and shall wither: and they shall gather him up and cast him into the fire: and he burneth. | si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent |
15 | 7 | If you abide in me and my words abide in you, you shall ask whatever you will: and it shall be done unto you. | si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis |
15 | 8 | In this is my Father glorified: that you bring forth very much fruit and become my disciples. | in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli |
15 | 9 | As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love. | sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea |
15 | 10 | If you keep my commandments, you shall abide in my love: as I also have kept my Father's commandments and do abide in his love. | si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione |
15 | 11 | These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. | haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur |
15 | 12 | This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. | hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos |
15 | 13 | Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. | maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis |
15 | 14 | You are my friends, if you do the things that I command you. | vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis |
15 | 15 | I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends. because all things, whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. | iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis |
15 | 16 | You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. | non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis |
15 | 17 | These things I command you, that you love one another. | haec mando vobis ut diligatis invicem |
15 | 18 | If the world hate you, know ye that it hath hated me before you. | si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit |
15 | 19 | If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus |
15 | 20 | Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you. If they have kept my word, they will keep yours also. | mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt |
15 | 21 | But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him that sent me. | sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me |
15 | 22 | If I had not come and spoken to them, they would not have sin: but now they have no excuse for their sin. | si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo |
15 | 23 | He that hateth me hateth my Father also. | qui me odit et Patrem meum odit |
15 | 24 | If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin: but now they have both seen and hated both me and my Father. | si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum |
15 | 25 | But that the word may be fulfilled which is written in their law: they hated me without cause. | sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis |
15 | 26 | But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. | cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me |
15 | 27 | And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. | et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis |