| | English | Latin |
12 | 1 | Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. | de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres |
12 | 2 | You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. | scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes |
12 | 3 | Wherefore, I give you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say The Lord Jesus, but by the Holy Ghost. | ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto |
12 | 4 | Now there are diversities of graces, but the same Spirit. | divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus |
12 | 5 | And there are diversities of ministries. but the same Lord. | et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus |
12 | 6 | And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. | et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus |
12 | 7 | And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. | unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem |
12 | 8 | To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit: | alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum |
12 | 9 | To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit: | alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu |
12 | 10 | To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches. | alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum |
12 | 11 | But all these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will. | haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult |
12 | 12 | For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ. | sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus |
12 | 13 | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free: and in one Spirit we have all been made to drink. | etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus |
12 | 14 | For the body also is not one member, but many. | nam et corpus non est unum membrum sed multa |
12 | 15 | If the foot should say: Because I am not the hand, I am not of the body: Is it therefore not of the Body? | si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore |
12 | 16 | And if the ear should say: Because I am not the eye, I am not of the body: Is it therefore not of the body? | et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore |
12 | 17 | If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? | si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus |
12 | 18 | But now God hath set the members, every one of them, in the body as it hath pleased him. | nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit |
12 | 19 | And if they all were one member, where would be the body? | quod si essent omnia unum membrum ubi corpus |
12 | 20 | But now there are many members indeed, yet one body. | nunc autem multa quidem membra unum autem corpus |
12 | 21 | And the eye cannot say to the hand: I need not thy help. Nor again the head to the feet: I have no need of you. | non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii |
12 | 22 | Yea, much, more those that seem to be the more feeble members of the body are more necessary | sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt |
12 | 23 | And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour: and those that are our uncomely parts have more abundant comeliness. | et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent |
12 | 24 | But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour. | honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem |
12 | 25 | That there might be no schism in the body: but the members might be mutually careful one for another. | ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra |
12 | 26 | And if one member suffer any thing, all the members suffer with it: or if one member glory, all the members rejoice with it. | et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra |
12 | 27 | Now you are the body of Christ and members of member. | vos autem estis corpus Christi et membra de membro |
12 | 28 | And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors: after that miracles: then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches. | et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum |
12 | 29 | Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors? | numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores |
12 | 30 | Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? | numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur |
12 | 31 | But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way. | aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro |