OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 2


His preaching was not in loftiness of words, but in spirit and power. And the wisdom he taught was not to be understood by the worldly wise or sensual man, but only by the spiritual man.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
21And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ.et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
22For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ: and him crucified.non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
23And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
24And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom. but in shewing of the Spirit and power:et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
25That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
26Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
27But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory:sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
28Which none of the princes of this world knew. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
29But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard: neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him.sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
210But to us God hath revealed them by his Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
211For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God, no man knoweth, but the Spirit of God.quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
212Now, we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God: that we may know the things that are given us from God.nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
213Which things also we speak: not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual.quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
214But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him: and he cannot understand, because it is spiritually examined.animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
215But the spiritual man judgeth all things: and he himself is judged of no man.spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
216For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement