| | English | Latin |
8 | 1 | Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know we all have knowledge. Knowledge puffeth up: but charity edifieth. | de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat |
8 | 2 | And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know. | si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire |
8 | 3 | But if any man love God, the same is known by him. | si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo |
8 | 4 | But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world and that there is no God but one. | de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus |
8 | 5 | For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many and lords many): | nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi |
8 | 6 | Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him: and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. | nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum |
8 | 7 | But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol, eat as a thing sacrificed to an idol: and their conscience, being weak, is defiled. | sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur |
8 | 8 | But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more: nor, if we eat not, shall we have the less. | esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus |
8 | 9 | But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak. | videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus |
8 | 10 | For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols? | si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta |
8 | 11 | And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died? | et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est |
8 | 12 | Now when you sin thus against the brethren and wound their weak conscience, you sin against Christ. | sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis |
8 | 13 | Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother. | quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem |