| | English | Latin |
9 | 1 | For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you. | nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis |
9 | 2 | For I know your forward mind: for which I boast of you to the Macedonians, that Achaia also is ready from the year past. And your emulation hath provoked very many. | scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos |
9 | 3 | Now I have sent the brethren, that the thing which we boast of concerning you be not made void in this behalf, that (as I have said) you may be ready: | misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis |
9 | 4 | Lest, when the Macedonians shall come with me and find you unprepared, we (not to say ye) should be ashamed in this matter. | ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia |
9 | 5 | Therefore I thought it necessary to desire the brethren that they would go to you before and prepare this blessing before promised, to be ready, so as a blessing, not as covetousness. | necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam |
9 | 6 | Now this I say: He who soweth sparingly shall also reap sparingly: and he who soweth in blessings shall also reap blessings. | hoc autem qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet |
9 | 7 | Every one as he hath determined in his heart, not with sadness or of necessity: for God loveth a cheerful giver. | unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus |
9 | 8 | And God is able to make all grace abound in you: that ye always, having all sufficiently in all things, may abound to every good work, | potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum |
9 | 9 | As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever. | sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum |
9 | 10 | And he that ministereth seed to the sower will both give you bread to eat and will multiply your seed and increase the growth of the fruits of your justice: | qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae |
9 | 11 | That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity which worketh through us thanksgiving to God. | ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo |
9 | 12 | Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord. | quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea quae desunt sanctis sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino |
9 | 13 | By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ and for the simplicity of your communicating unto them and unto all. | per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes |
9 | 14 | And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you. | et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis |
9 | 15 | Thanks be to God for his unspeakable gift. | gratias Deo super inenarrabili dono eius |