| | English | Latin |
15 | 1 | Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast. | igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae |
15 | 2 | Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south. | initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem |
15 | 3 | And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa. | egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa |
15 | 4 | And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast. | atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae |
15 | 5 | But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north from the bay of the sea unto the same river Jordan. | ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium |
15 | 6 | And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben. | ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben |
15 | 7 | And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent, and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel. | et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel |
15 | 8 | And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward. | ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem |
15 | 9 | And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods. | pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum |
15 | 10 | And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna. | et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna |
15 | 11 | And reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea. | et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur |
15 | 12 | These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds. | hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis |
15 | 13 | But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac, which is Hebron. | Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron |
15 | 14 | And Caleb destroyed out of it the three sons of Enac, Sesai and Ahiman, and Tholmai of the race of Enac. | delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach |
15 | 15 | And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters. | atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum |
15 | 16 | And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife. | dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem |
15 | 17 | And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife. | cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem |
15 | 18 | And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee? | quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit |
15 | 19 | But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that Is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground. | at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius |
15 | 20 | This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds. | haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas |
15 | 21 | And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur, | erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur |
15 | 22 | And Cina and Dimona and Adada, | et Cina et Dimona Adeda |
15 | 23 | And Cades and Asor and Jethnam, | et Cedes et Asor Iethnan |
15 | 24 | Ziph and Telem and Baloth, | Zif et Thelem Baloth |
15 | 25 | New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor. | et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor |
15 | 26 | Amam, Sama and Molada, | Aman Same et Molada |
15 | 27 | And Asergadda and Hassemon and Bethphelet, | et Asergadda et Asemon Bethfeleth |
15 | 28 | And Hasersual and Bersabee and Baziothia, | et Asersual et Bersabee et Baziothia |
15 | 29 | And Baala and Jim and Esem, | Bala et Hiim Esem |
15 | 30 | And Eltholad and Cesil and Harma, | et Heltholad Exiil et Harma |
15 | 31 | And Siceleg and Medemena and Sensenna, | Siceleg et Medemena et Sensenna |
15 | 32 | Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages. | Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum |
15 | 33 | But in the plains: Estaol and Sarea and Asena, | in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena |
15 | 34 | And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim, | et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim |
15 | 35 | And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca, | et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca |
15 | 36 | And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages. | et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum |
15 | 37 | Sanan and Hadassa and Magdalgad, | Sanan et Adesa et Magdalgad |
15 | 38 | Delean and Masepha and Jecthel, | Delean et Mesfa et Iecthel |
15 | 39 | Lachis and Bascath and Eglon, | Lachis et Bascath et Aglon |
15 | 40 | Chebbon and Leheman and Cethlis, | Thebbon et Lehemas et Chethlis |
15 | 41 | And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages. | et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum |
15 | 42 | Labana and Ether and Asan, | Labana et Aether et Asan |
15 | 43 | Jephtha and Esna and Nesib, | Ieptha et Esna et Nesib |
15 | 44 | And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages. | Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum |
15 | 45 | Accaron with the towns and villages thereof. | Accaron cum vicis et villulis suis |
15 | 46 | From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof. | ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius |
15 | 47 | Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof. | Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius |
15 | 48 | And in the mountain Samir and Jether and Socoth, | et in monte Samir et Iether et Soccho |
15 | 49 | And Danna and Cariath-senna, this is Dabir: | et Edenna Cariathsenna haec est Dabir |
15 | 50 | Anab and Istemo and Anim, | Anab et Isthemo et Anim |
15 | 51 | Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages. | Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum |
15 | 52 | Arab and Ruma and Esaan, | Arab et Roma et Esaan |
15 | 53 | And Janum and Beththaphua and Apheca, | Ianum et Bethafua et Afeca |
15 | 54 | Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages. | Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum |
15 | 55 | Maon and Carmel and Ziph and Jota, | Maon et Chermel et Zif et Iotae |
15 | 56 | Jezrael and Jucadam and Zanoe, | Iezrehel et Iucadam et Zanoe |
15 | 57 | Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages. | Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum |
15 | 58 | Halhul, and Bessur, and Gedor, | Alul et Bethsur et Gedor |
15 | 59 | Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages. | Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum |
15 | 60 | Cariathbaal, the same is Cariathiarim the city of woods, and Arebba: two cities and their villages. | Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum |
15 | 61 | In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha, | in deserto Betharaba Meddin et Schacha |
15 | 62 | And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages. | Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum |
15 | 63 | But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day. | Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem |