| | English | Latin |
13 | 1 | The burden of Babylon which Isaias the son of Amos saw. | onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos |
13 | 2 | Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates. | super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces |
13 | 3 | I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory. | ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea |
13 | 4 | The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together: the Lord of hosts hath given charge to the troops of war. | vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli |
13 | 5 | To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land. | venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram |
13 | 6 | Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord. | ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet |
13 | 7 | Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt, | propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet |
13 | 8 | And shall be broken. Gripings and pains, shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt. | et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum |
13 | 9 | Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it. | ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea |
13 | 10 | For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light. | quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo |
13 | 11 | And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty. | et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo |
13 | 12 | A man shall be more precious than gold, yea a man than the finest of gold. | pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo |
13 | 13 | For this I will trouble the heaven: and the earth shall be moved out of her place, for the indignation of the Lord of hosts, and for the day of his fierce wrath. | super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius |
13 | 14 | And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land. | et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient |
13 | 15 | Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword. | omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio |
13 | 16 | Their inhabitants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished. | infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur |
13 | 17 | Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold: | ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint |
13 | 18 | But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons. | sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum |
13 | 19 | And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha. | et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram |
13 | 20 | It shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there. | non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi |
13 | 21 | But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there: | sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi |
13 | 22 | And owls shall answer one another there, in the houses thereof, and sirens in the temples of pleasure. | et respondebunt ibi ululae in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis |