|And now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, and called thee by thy name: thou art mine.
|et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
|When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee:
|cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te
|For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
|quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
|Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
|ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
|Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
|noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
|I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
|dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
|And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory. I have formed him, and made him.
|et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
|Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
|educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
|All the nations are assembled together, and the tribes are gathered: who among you can declare this, and shall make us hear the former things? let them bring forth their witnesses, let them be justified, and hear, and say: It is truth.
|omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
|You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none.
|vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
|I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.
|ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
|I have declared, and have saved. I have made it heard, and there was no strange one among you. You are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
|ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
|And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hind: I will work, and who shall turn it away?
|et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
|Thus saith the Lord your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I sent to Babylon, and have brought down all their bars, and the Chaldeans glorying in their ships.
|haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes
|I am the Lord your Holy One, the Creator of Israel, your King.
|ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester
|Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
|haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
|Who brought forth the chariot and the horse, the army and the strong: they lay down to sleep together, and they shall not rise again: they are broken as flax, and are extinct.
|qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt
|Remember not former things, and look not on things of old.
|ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
|Behold I do new things, and now they shall spring forth, verily you shall know them: I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
|ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina
|The beast of the field shall glorify me, the dragons and the ostriches: because I have given waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my people, to my chosen.
|glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo
|This people have I formed for myself, they shall shew forth my praise.
|populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
|But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.
|non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
|Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense.
|non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture
|Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy victims. But thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.
|non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis
|I am, I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.
|ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
|Put me in remembrance, and let us plead together: tell if thou hast any thing to justify thyself.
|reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
|Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
|pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
|And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.
|et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam