| | English | Latin |
21 | 1 | The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land. | onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili |
21 | 2 | A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease. | visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci |
21 | 3 | Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. | propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem |
21 | 4 | My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. | emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum |
21 | 5 | Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield. | pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum |
21 | 6 | For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell. | haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet |
21 | 7 | And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed. | et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu |
21 | 8 | And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights. | et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus |
21 | 9 | Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground. | ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram |
21 | 10 | O my thrashing, and the children of my floor, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you. | tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis |
21 | 11 | The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the night? watchman, what of the night? | onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte |
21 | 12 | The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come. | dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite |
21 | 13 | The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim. | onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim |
21 | 14 | Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth. | occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti |
21 | 15 | For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle. | a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii |
21 | 16 | For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. | quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar |
21 | 17 | And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it. | et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est |