| | English | Latin |
1 | 1 | The vision of Isaias the Son of Amos, which he saw concerning Juda and Jerusalem in the days of Ozias, Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda. | visio Isaiae filii Amos quam vidit super Iudam et Hierusalem in diebus Oziae Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda |
1 | 2 | Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me. | audite caeli et auribus percipe terra quoniam Dominus locutus est filios enutrivi et exaltavi ipsi autem spreverunt me |
1 | 3 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood. | cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit |
1 | 4 | Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards. | vae genti peccatrici populo gravi iniquitate semini nequam filiis sceleratis dereliquerunt Dominum blasphemaverunt Sanctum Israhel abalienati sunt retrorsum |
1 | 5 | For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad. | super quo percutiam vos ultra addentes praevaricationem omne caput languidum et omne cor maerens |
1 | 6 | From the sole of the foot unto the top of the head, there is no soundness therein: wounds and bruises and swelling sores: they are not bound up, nor dressed, nor fomented with oil. | a planta pedis usque ad verticem non est in eo sanitas vulnus et livor et plaga tumens non est circumligata nec curata medicamine neque fota oleo |
1 | 7 | Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies. | terra vestra deserta civitates vestrae succensae igni regionem vestram coram vobis alieni devorant et desolabitur sicut in vastitate hostili |
1 | 8 | And the daughter of Sion shall be left as a covert in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, and as a city that is laid waste. | et derelinquetur filia Sion ut umbraculum in vinea et sicut tugurium in cucumerario sicut civitas quae vastatur |
1 | 9 | Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha. | nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen quasi Sodoma fuissemus et quasi Gomorra similes essemus |
1 | 10 | Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom, give ear to the law of our God, ye people of Gomorrha. | audite verbum Domini principes Sodomorum percipite auribus legem Dei nostri populus Gomorrae |
1 | 11 | To what purpose do you offer me the multitude of your victims, saith the Lord? I am full, I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves, and lambs, and buck goats. | quo mihi multitudinem victimarum vestrarum dicit Dominus plenus sum holocausta arietum et adipem pinguium et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum nolui |
1 | 12 | When you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts? | cum veneritis ante conspectum meum quis quaesivit haec de manibus vestris ut ambularetis in atriis meis |
1 | 13 | Offer sacrifice no more in vain: incense is an abomination to me. The new moons, and the sabbaths and other festivals I will not abide, your assemblies are wicked. | ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestri |
1 | 14 | My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them. | kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens |
1 | 15 | And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood. | et cum extenderitis manus vestras avertam oculos meos a vobis et cum multiplicaveritis orationem non audiam manus vestrae sanguine plenae sunt |
1 | 16 | Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely, | lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse |
1 | 17 | Learn to do well: seek judgment, relieve the oppressed, judge for the fatherless, defend the widow. | discite benefacere quaerite iudicium subvenite oppresso iudicate pupillo defendite viduam |
1 | 18 | And then come, and accuse me, saith the Lord: if your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow: and if they be red as crimson, they shall be white as wool. | et venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt |
1 | 19 | If you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land. | si volueritis et audieritis bona terrae comedetis |
1 | 20 | But if you will not, and will provoke me to wrath: the sword shall devour you because the mouth of the Lord hath spoken it. | quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est |
1 | 21 | How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers. | quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae |
1 | 22 | Thy silver is turned into dross: thy wine is mingled with water. | argentum tuum versum est in scoriam vinum tuum mixtum est aqua |
1 | 23 | Thy princes are faithless, companions of thieves: they all love bribes, they run after rewards. They judge not for the fatherless: and the widow's cause cometh not in to them. | principes tui infideles socii furum omnes diligunt munera sequuntur retributiones pupillo non iudicant et causa viduae non ingreditur ad eos |
1 | 24 | Therefore saith the Lord the God of hosts, the mighty one of Israel: Ah! I will comfort myself over my adversaries: and I will be revenged of my enemies. | propter hoc ait Dominus exercituum Fortis Israhel heu consolabor super hostibus meis et vindicabor de inimicis meis |
1 | 25 | And I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dross, and I will take away all thy tin. | et convertam manum meam ad te et excoquam ad purum scoriam tuam et auferam omne stagnum tuum |
1 | 26 | And I will restore thy judges as they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city. | et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis |
1 | 27 | Sion shall be redeemed in judgment, and they shall bring her back in justice. | Sion in iudicio redimetur et reducent eam in iustitia |
1 | 28 | And he shall destroy the wicked, and the sinners together: and they that have forsaken the Lord, shall be consumed. | et conteret scelestos et peccatores simul et qui dereliquerunt Dominum consumentur |
1 | 29 | For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen. | confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis |
1 | 30 | When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water. | cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua |
1 | 31 | And your strength shall be as the ashes of tow, and your work as a spark: and both shall burn together, and there shall be none to quench it. | et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae et opus vestrum quasi scintilla et succendetur utrumque simul et non erit qui extinguat |