|And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
|et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
|And they watched him whether he would heal on the sabbath days, that they might accuse him.
|et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
|And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
|et ait homini habenti manum aridam surge in medium
|And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to destroy? But they held their peace.
|et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
|And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
|et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
|And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
|exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
|But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
|et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
|And from Jerusalem, and from Idumea and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
|et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
|And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
|et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
|For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
|multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
|And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
|et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
|Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
|tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
|And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
|et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
|And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
|et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
|And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
|et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
|And to Simon he gave the name Peter:
|et inposuit Simoni nomen Petrus
|And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder.
|et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
|And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus and Simon the Cananean:
|et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
|And Judas Iscariot, who also betrayed him.
|et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
|And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
|et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
|And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
|et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
|And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
|et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
|And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
|et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
|And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
|And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
|et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
|And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
|et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
|No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
|nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
|Amen I say to you that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
|amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
|But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
|qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
|Because they said: He hath an unclean spirit.
|quoniam dicebant spiritum inmundum habet
|And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him.
|et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
|And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
|et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
|And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
|et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
|And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
|et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
|For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
|qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est