OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO SAINT MATTHEW: Chapter 25


The parable of the ten virgins and of the talents. The description of the last judgment.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
EnglishLatin
251Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
252And five of them were foolish and five wise.quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
253But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them.sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
254But the wise took oil in their vessels with the lamps.prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
255And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
256And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh. Go ye forth to meet him.media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
257Then all those virgins arose and trimmed their lamps.tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
258And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
259The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell and buy for yourselves.responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
2510Now whilst they went to buy the bridegroom came: and they that were ready went in with him to the marriage. And the door was shut.dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
2511But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
2512But he answering said: Amen I say to you, I know you not.at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
2513Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
2514For even as a man going into a far country called his servants and delivered to them his goods;sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
2515And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
2516And he that had received the five talents went his way and traded with the same and gained other five.abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
2517And in like manner he that had received the two gained other two.similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
2518But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money.qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
2519But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them.post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
2520And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents. Behold I have gained other five over and above.et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
2521His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
2522And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me. Behold I have gained other two.accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
2523His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
2524But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown and gatherest where thou hast not strewed.accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
2525And being afraid, I went and hid thy talent in the earth. Behold here thou hast that which is thine.et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
2526And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not and gather where I have not strewed.respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
2527Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers: and at my coming I should have received my own with usury.oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
2528Take ye away therefore the talent from him and give it him that hath ten talents.tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
2529For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
2530And the unprofitable servant, cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
2531And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
2532And all nations shall be gathered together before him: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
2533And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
2534Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
2535For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in:esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
2536Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
2537Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry and fed thee: thirsty and gave thee drink?tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
2538Or when did we see thee a stranger and took thee in? Or naked and covered thee?quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
2539Or when did we see thee sick or in prison and came to thee?aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
2540And the king answering shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
2541Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire, which was prepared for the devil and his angels.tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
2542For I was hungry and you gave me not to eat: I was thirsty and you gave me not to drink.esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
2543I was a stranger and you took me not in: naked and you covered me not: sick and in prison and you did not visit me.hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
2544Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to thee?tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
2545Then he shall answer them, saying: Amen: I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
2546And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement