| | English | Latin |
10 | 1 | These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. | hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium |
10 | 2 | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. | filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras |
10 | 3 | And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. | porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma |
10 | 4 | And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. | filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim |
10 | 5 | By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. | ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis |
10 | 6 | And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. | filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan |
10 | 7 | And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba, and Dadan. | filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan |
10 | 8 | Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. | porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra |
10 | 9 | And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. | et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino |
10 | 10 | And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. | fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar |
10 | 11 | Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. | de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale |
10 | 12 | Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. | Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna |
10 | 13 | And Mesraim begot Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim. | at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim |
10 | 14 | And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. | et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim |
10 | 15 | And Chanaan begot Sidon his firstborn, the Hethite, | Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum |
10 | 16 | And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite. | et Iebuseum et Amorreum Gergeseum |
10 | 17 | The Hevite and Aracite: the Sinite, | Eveum et Araceum Sineum |
10 | 18 | And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. | et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum |
10 | 19 | And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. | factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa |
10 | 20 | These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations. | hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis |
10 | 21 | Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. | de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore |
10 | 22 | The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram |
10 | 23 | The sons of Aram: Us, and Hull, and Gether; and Mes. | filii Aram Us et Hul et Gether et Mes |
10 | 24 | But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. | at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber |
10 | 25 | And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan. | natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan |
10 | 26 | Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, | qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare |
10 | 27 | And Aduram, and Uzal, and Decla, | et Aduram et Uzal Decla |
10 | 28 | And Ebal, and Abimael, Saba, | et Ebal et Abimahel Saba |
10 | 29 | And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. | et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan |
10 | 30 | And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. | et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem |
10 | 31 | These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. | isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis |
10 | 32 | These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. | hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium |