1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



Jacob's departure: he is pursued and overtaken by Laban. They make a covenant.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
311But after that he had heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great.postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus
312And perceiving also, that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day.animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius
313Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers and to thy kindred, and I will be with thee.maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum
314He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges
315And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum
316And you know that I have served your father to the uttermost of my power.et ipsae nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro
317Yea your father hath also overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi
318If at any time, he said: The speckled shall be thy wages: all the sheep brought forth speckled: but when he said on the contrary: Thou shalt take all the white one for thy wages: all the flocks brought forth white ones.si quando dixit variae erunt mercedes tuae pariebant omnes oves varios fetus quando vero e contrario ait alba quaeque accipies pro mercede omnes greges alba pepererunt
319And God hath taken your father's substance, and given it to me.tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi
3110For after the time came of the ewes conceiving, I lifted up my eyes, and saw in my sleep, that the males which leaped upon the females were of divers colours, and spotted, and speckled.postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum
3111And the angel of God said to me in my sleep: Jacob. And I answered: Here I am.dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum
3112And he said: Lift up thy eyes, and see that all the males leaping upon the females, are of divers colours, spotted and speckled. For I have seen all that Laban hath done to thee.qui ait leva oculos tuos et vide universos masculos ascendentes super feminas varios respersos atque maculosos vidi enim omnia quae fecit tibi Laban
3113I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae
3114And Rachel and Lia answered: Have we any thing left among the goods and inheritance of our father's house?responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri
3115Hath he not counted us as strangers, and sold us, and eaten up the price of us?nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
3116But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore, do all that God hath commanded thee.sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac
3117Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
3118And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia, and went forward to Isaac, his father, to the land of Chanaan.tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan
3119At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols.eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
3120And Jacob would not confess to his father-in-law that he was flying away.noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
3121And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad
3122It was told Laban on the third day, that Jacob fled.nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob
3123And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad
3124And he saw in a dream God, saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob
3125Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and when he, with his brethren, had overtaken him, he pitched his tent in the same mount of Galaad.iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium
3126And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters as captives taken with the sword?et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio
3127Why wouldst thou run away privately, and not acquaint me, that I might have brought thee on the way with joy, and with songs, and with timbrels, and with harps?cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara
3128Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters; thou hast done foolishly; and now indeed,non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
3129It is in my power to return thee evil; but the God of your father said to me yesterday: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.valet quidem manus mea reddere tibi malum sed Deus patris vestri heri dixit mihi cave ne loquaris cum Iacob quicquam durius
3130Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
3131Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas
3132But, whereas, thou chargest me with theft: with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols.quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola
3133So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. And when he was entered into Rachel's tent,ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis
3134She, in haste, hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them: and when he had searched all the tent, and found nothing,illa festinans abscondit idola subter stramen cameli et sedit desuper scrutantique omne tentorium et nihil invenienti
3135She said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me according to the custom of women. So his careful search was in vain.ait ne irascatur dominus meus quod coram te adsurgere nequeo quia iuxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi sic delusa sollicitudo quaerentis est
3136And Jacob being angry, said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me,tumensque Iacob cum iurgio ait quam ob culpam meam et ob quod peccatum sic exarsisti post me
3137And searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.et scrutatus es omnem supellectilem meam quid invenisti de cuncta substantia domus tuae pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis et iudicent inter me et te
3138Have I, therefore, been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat:idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi
3139Neither did I shew thee that which the beast had torn; I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me:nec captum a bestia ostendi tibi ego damnum omne reddebam quicquid furto perierat a me exigebas
3140Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
3141And in this manner have I served thee in thy house twenty years, fourteen for thy daughters, and six for thy flocks: thou hast changed also my wages ten times.sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus
3142Unless the God of my father, Abraham, and the fear of Isaac, had stood by me, peradventure now thou hadst sent me away naked: God beheld my affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesterday.nisi Deus patris mei Abraham et Timor Isaac adfuisset mihi forsitan modo nudum me dimisisses adflictionem meam et laborem manuum mearum respexit Deus et arguit te heri
3143Laban answered him: The daughters are mine, and the children, and thy flocks, and all things that thou seest are mine: what can I do to my children, and grandchildren?respondit ei Laban filiae et filii et greges tui et omnia quae cernis mea sunt quid possum facere filiis et nepotibus meis
3144Come, therefore, let us enter into a league; that it may be for a testimony between me and thee.veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te
3145And Jacob took a stone, and set it up for a title.tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
3146And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.dixitque fratribus suis adferte lapides qui congregantes fecerunt tumulum comederuntque super eum
3147And Laban called it, The witness heap; and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language.quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae
3148And Laban said: This heap shall be a witness between me and thee this day, and therefore the name thereof was called Galaad, that is, The witness heap.dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis
3149The Lord behold and judge between us, when we shall be gone one from the other.intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
3150If thou afflict my daughters, and if thou bring in other wives over them: none is witness of our speech but God, who is present and beholdeth.si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit
3151And he said again to Jacob: Behold this heap, and the stone which I have set up between me and thee,dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te
3152Shall be a witness: this heap, I say, and the stone, be they for a testimony, if either I shall pass beyond it going towards thee, or thou shalt pass beyond it thinking harm to me.testis erit tumulus inquam iste et lapis sint in testimonio si aut ego transiero illum pergens ad te aut tu praeterieris malum mihi cogitans
3153The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac:Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac
3154And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there:immolatisque victimis in monte vocavit fratres suos ut ederent panem qui cum comedissent manserunt ibi
3155But Laban arose in the night, and kissed his sons and daughters, and blessed them: and returned to his place.Laban vero de nocte consurgens osculatus est filios et filias suas et benedixit illis reversus in locum suum
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement