1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



The sons of Juda: the death of Her and Onan: the birth of Phares and Zara.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
381At that time Juda went down from his brethren, and turned in to a certain Odollamite, named Hiras.eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram
382And he saw there the daughter of a man of Chanaan, called Sue: and taking her to wife, he went in unto her.viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
383And she conceived, and bore a son, and called his name Her.quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
384And conceiving again, she bore a son, and called him Onan.rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
385She bore also a third: whom she called Sela. After whose birth, she ceased to bear any more.tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
386And Juda took a wife for Her, his first born, whose name was Thamar.dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
387And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
388Juda, therefore, said to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
389He knowing that the children should not be his, when he went in to his brother's wife, he spilled his seed upon the ground, lest children should be born in his brother's name.ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur
3810And therefore the Lord slew him, because he did a detestable thing:et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
3811Wherefore Juda said to Thamar his daughter-in-law: Remain a widow in thy father's house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way, and dwelt in her father's house.quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
3812And after many days were past: the daughter of Sue the wife of Juda died: and when he had taken comfort after his mourning, he went up to Thamnas, to the shearers of his sheep, he and Hiras the Odollamite, the shepherd of his flock.evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
3813And it was told Thamar that her father-in-law was come up to Thamnas to shear his sheep.nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
3814And she put off the garments of her widowhood, and took a veil: and changing her dress, sat in the cross way, that leadeth to Thamnas: because Sela was grown up, and she had not been married to him.quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
3815When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
3816And going to her, he said: Suffer me to lie with thee: for he knew her not to be his daughter-in-law. And she answered: What wilt thou give me to enjoy my company?ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
3817He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give me a pledge, till thou send what thou promisest.dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
3818Juda said: What wilt thou have for a pledge? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand. The woman therefore at one copulation conceived.ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
3819And she arose and went her way: and putting off the apparel which she had taken, put on the garments of her widowhood.et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
3820And Juda sent a kid by his shepherd, the Odollamite, that he might receive the pledge again, which he had given to the woman: but he, not finding her,misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam
3821Asked the men of that place: Where is the woman that sat in the cross way? And when they all made answer: There was no harlot in this place,interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
3822He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover, the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
3823Juda said: Let her take it to herself, surely she cannot charge us with a lie, I sent the kid which I promised: and thou didst not find her.ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
3824And behold, after three months, they told Juda, saying: Thamar, thy daughter-in-law, hath played the harlot, and she appeareth to have a big belly. And Juda said: Bring her out that she may be burnt.ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
3825But when she was led to execution, she sent to her father in law, saying: By the man, to whom these things belong, I am with child. See whose ring, and bracelet, and staff this is.quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
3826But he acknowledging the gifts, said: She is juster than I: because I did not give her to Sela, my son. However he knew her no more.qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam
3827And when she was ready to be brought to bed, there appeared twins in her womb: and in the very delivery of the infants, one put forth a hand, whereon the midwife tied a scarlet thread, saying:instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
3828This shall come forth the first.iste egreditur prior
3829But he drawing back his hand, the other came forth: and the woman said: Why is the partition divided for thee? and therefore called his name Phares.illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
3830Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called his name Zara.postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement