| | English | Latin |
13 | 1 | And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him into the south. | ascendit ergo Abram de Aegypto ipse et uxor eius et omnia quae habebat et Loth cum eo ad australem plagam |
13 | 2 | And he was very rich in possession of gold and silver. | erat autem dives valde in possessione argenti et auri |
13 | 3 | And he returned by the way, that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai, | reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai |
13 | 4 | In the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of the Lord. | in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini |
13 | 5 | But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents. | sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula |
13 | 6 | Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together. | nec poterat eos capere terra ut habitarent simul erat quippe substantia eorum multa et non quibant habitare communiter |
13 | 7 | Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country. | unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Loth eo autem tempore Chananeus et Ferezeus habitabant in illa terra |
13 | 8 | Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren. | dixit ergo Abram ad Loth ne quaeso sit iurgium inter me et te et inter pastores meos et pastores tuos fratres enim sumus |
13 | 9 | Behold the whole land is before thee: depart from me, I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left. | ecce universa terra coram te est recede a me obsecro si ad sinistram ieris ego ad dexteram tenebo si tu dexteram elegeris ego ad sinistram pergam |
13 | 10 | And Lot lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor. | elevatis itaque Loth oculis vidit omnem circa regionem Iordanis quae universa inrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorram sicut paradisus Domini et sicut Aegyptus venientibus in Segor |
13 | 11 | And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other. | elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo |
13 | 12 | Abram dwelt in the land of Chanaan: and Lot abode in the towns, that were about the Jordan, and dwelt in Sodom. | Abram habitavit in terra Chanaan Loth moratus est in oppidis quae erant circa Iordanem et habitavit in Sodomis |
13 | 13 | And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord beyond measure. | homines autem Sodomitae pessimi erant et peccatores coram Domino nimis |
13 | 14 | And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west. | dixitque Dominus ad Abram postquam divisus est Loth ab eo leva oculos tuos et vide a loco in quo nunc es ad aquilonem et ad meridiem ad orientem et ad occidentem |
13 | 15 | All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever. | omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum |
13 | 16 | And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also. | faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit |
13 | 17 | Arise and walk through the land in the length, and the breadth thereof: for I will give it to thee. | surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam |
13 | 18 | So Abram removing his tent, came, and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord. | movens igitur Abram tabernaculum suum venit et habitavit iuxta convallem Mambre quod est in Hebron aedificavitque ibi altare Domino |