OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF GENESIS: Chapter 44


Joseph's contrivance to stop his brethren. The humble supplication of Juda.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
EnglishLatin
441And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack.praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci
442And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.scyphum autem meum argenteum et pretium quod dedit tritici pone in ore sacci iunioris factumque est ita
443And when the morning arose, they were sent away with their asses.et orto mane dimissi sunt cum asinis suis
444And when they were now departed out of the city, and had gone forward a little way: Joseph sending for the steward of his house, said: Arise, and pursue after the men: and when thou hast overtaken them, say to them: Why have you returned evil for good?iamque urbem exierant et processerant paululum tum Ioseph arcessito dispensatore domus surge inquit persequere viros et adprehensis dicito quare reddidistis malum pro bono
445The cup which you have stolen, is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing.scyphum quem furati estis ipse est in quo bibit dominus meus et in quo augurari solet pessimam rem fecistis
446He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est
447And they answered: Why doth our lord speak so, as though thy servants had committed so heinous a fact?qui responderunt quare sic loquitur dominus noster ut servi tui tantum flagitii commiserint
448The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Chanaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?pecuniam quam invenimus in summitate saccorum reportavimus ad te de terra Chanaan et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum
449With whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord.apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri
4410And he said to them: Let it be according to your sentence: with whomsoever it shall be found, let him be my servant, and you shall be blameless.qui dixit fiat iuxta vestram sententiam apud quem fuerit inventum ipse sit servus meus vos autem eritis innoxii
4411Then they speedily took down their sacks to the ground, and every man opened his sack.itaque festinato deponentes in terram saccos aperuerunt singuli
4412Which when he had searched, beginning at the eldest, and ending at the youngest, he found the cup in Benjamin's sack.quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin
4413Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
4414And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.primusque Iudas cum fratribus ingressus est ad Ioseph necdum enim de loco abierat omnesque ante eum in terra pariter corruerunt
4415And he said to them: Why would you do so? know you not that there is no one like me in the science of divining.quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia
4416And Juda said to him: What shall we answer my lord? or what shall we say, or be able justly to allege? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are all bondmen to my lord, both we, and he with whom the cup was found.cui Iudas quid respondebimus inquit domino meo vel quid loquemur aut iusti poterimus obtendere Deus invenit iniquitatem servorum tuorum en omnes servi sumus domini mei et nos et apud quem inventus est scyphus
4417Joseph answered: God forbid that I should do so: he that stole the cup, he shall be my bondman: and go you away free to your father.respondit Ioseph absit a me ut sic agam qui furatus est scyphum ipse sit servus meus vos autem abite liberi ad patrem vestrum
4418Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharao thou art.accedens propius Iudas confidenter ait oro domine mi loquatur servus tuus verbum in auribus tuis et ne irascaris famulo tuo tu es enim post Pharaonem
4419My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother.dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem
4420And we answered thee, my lord: We have a father an old man, and a young boy, that was born in his old age; whose brother by the mother is dead; and he alone is left of his mother, and his father loveth him tenderly.et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum
4421And thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum
4422We suggested to my lord: The boy cannot leave his father: for if he leave him, he will die.suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur
4423And thou saidst to thy servants: Except your youngest brother come with you, you shall see my face no more.et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam
4424Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said.cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus
4425And our father said: Go again, and buy us a little wheat.et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici
4426And we said to him: We cannot go: if our youngest brother go down with us, we will set out together: otherwise, without him we dare not see the man's face.cui diximus ire non possumus si frater noster minimus descendet nobiscum proficiscemur simul alioquin illo absente non audemus videre faciem viri
4427Whereunto he answered: You know that my wife bore me two.atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea
4428One went out, and you said: A beast devoured him; and hitherto he appeareth not.egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet
4429If you take this also, and any thing befall him in the way, you will bring down my grey hairs with sorrow unto hell.si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos
4430Therefore, if I shall go to thy servant, our father, and the boy be wanting, (whereas his life dependeth upon the life of him,)igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat
4431And he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his grey hairs with sorrow unto hell.videritque eum non esse nobiscum morietur et deducent famuli tui canos eius cum dolore ad inferos
4432Let me be thy proper servant, who took him into my trust, and promised, saying: If I bring him not again, I will be guilty of sin against my father for ever.ego proprie servus tuus qui in meam hunc recepi fidem et spopondi dicens nisi reduxero eum peccati reus ero in patrem meum omni tempore
4433Therefore I, thy servant, will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.manebo itaque servus tuus pro puero in ministerium domini mei et puer ascendat cum fratribus suis
4434For I cannot return to my father without the boy, lest I be a witness of the calamity that will oppress my father.non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement