| | English | Latin |
11 | 1 | The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. | sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet |
11 | 2 | Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. | non laudes virum in specie sua neque spernas hominem in visu suo |
11 | 3 | The bee is small among flying things but her fruit hath the chiefest sweetness. | brevis in volatilibus est apis et initium dulcoris habet fructus illius |
11 | 4 | Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, and hidden. | in vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris quoniam mirabilia opera Altissimi solius et gloriosa et absconsa et invisa opera illius |
11 | 5 | Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. | multi tyranni sederunt in throno et insuspicabilis portavit diadema |
11 | 6 | Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. | multi potentes pressi sunt valide et gloriosi traditi sunt in manus alterorum |
11 | 7 | Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. | priusquam interroges ne vituperes quemquam et cum interrogaveris corripe iuste |
11 | 8 | Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. | priusquam audias ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui |
11 | 9 | Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. | de re ea quae te non molestat ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas |
11 | 10 | My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake; and if thou run before thou shalt not escape. | fili ne in multis sint actus tui et si dives fueris non eris inmunis a delicto si enim secutus fueris non adprehendes et non effugies si praecucurreris |
11 | 11 | There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. | est laborans et festinans et dolens impius et tanto magis non abundat |
11 | 12 | Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: | est homo marcidus egens recuperatione plus deficiens virtute et abundans paupertate |
11 | 13 | Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. | et oculus Dei respexit illum in bono et erexit illum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius et mirati sunt in illo multi et honoraverunt Deum |
11 | 14 | Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. | bona et mala vita et mors et paupertas et honestas a Deo sunt |
11 | 15 | Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him. | [] |
11 | 16 | Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. | [] |
11 | 17 | The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. | datio Dei permanet iustis et profectus illius successus habebunt in aeternum |
11 | 18 | There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. | est qui locupletatur parce agendo et haec pars mercedis illius |
11 | 19 | In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: | in eo quod dicit inveni requiem mihi et nunc manducabo de bonis meis solus |
11 | 20 | And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. | et nescit quod tempus praetereat et relinquet omnia aliis |
11 | 21 | Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. | sta in testamento tuo et in illo conloquere et in opere mandatorum tuorum veteresce |
11 | 22 | Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place, | ne manseris in operibus peccatorum fide autem in Deo et mane in loco tuo |
11 | 23 | For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. | facile est enim in oculis Dei de subito honestari pauperem |
11 | 24 | The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. | benedictio Dei in mercedem iusti festinat et in honore veloci processus illius fructificat |
11 | 25 | Say not: What need I, and what good shall I have by this? | ne dicas quid est mihi opus et quae erunt mihi ex hoc bona |
11 | 26 | Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? | ne dicas sufficiens sum et quid ex hoc pessimabor |
11 | 27 | In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: | in die bonorum ne inmemor sis malorum et in die malorum ne inmemor sis bonorum |
11 | 28 | For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. | quoniam facile coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas |
11 | 29 | The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. | malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae et in fine hominis denudatio operum illius |
11 | 30 | Praise not any man before death, for a man is known by his children. | ante mortem ne laudes hominem quemquam quoniam in filiis suis agnoscitur vir |
11 | 31 | Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. | non omnem hominem inducas in domum tuam multae enim insidiae sunt dolosi |
11 | 32 | For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. | sicut enim eructant praecordia fetantium sicut perdix inducitur in caveam et ut caprea in laqueum sic et cor superborum et sicut prospectator videns casum proximi sui |
11 | 33 | For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. | bona enim in mala convertens insidiatur et in electis inponet maculam |
11 | 34 | Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. | ab scintilla una augetur ignis et ab uno doloso augetur sanguis homo vero peccator sanguini insidiatur |
11 | 35 | Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. | adtende te a pestifero fabricat enim mala ne forte inducat super te subsannationem in perpetuum |
11 | 36 | Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. | admitte ad te alienigenam et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis |