| | English | Latin |
13 | 1 | He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. | qui tetigerit picem inquinabitur ab illa et qui communicaverit superbo inducet superbiam |
13 | 2 | He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. | pondus super se tollit qui honestiori communicat et ditiori te ne socius fueris |
13 | 3 | What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. | quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur |
13 | 4 | The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. | dives iniuste egit et fremebit pauper autem laesus tacebit |
13 | 5 | If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. | si largitus fueris adsumet te et si non habueris derelinquet te |
13 | 6 | If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. | si habes convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te |
13 | 7 | If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? | si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi |
13 | 8 | And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. | et confundet te in cibis suis donec te exinaniat bis et ter et in novissimo derideat te postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te |
13 | 9 | Humble thyself to God, and wait for his hands. | [] |
13 | 10 | Beware that thou be not deceived into folly, and be humbled. | adtende ne seductus in stultitiam humilieris |
13 | 11 | Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. | noli esse humilis in sapientia tua ne humiliatus in stultitiam seducaris |
13 | 12 | If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. | advocatus a potentiore discede ex hoc enim magis te advocabit |
13 | 13 | Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. | ne inprobus sis ne inpingaris et longe abesto ne eas in oblivionem |
13 | 14 | Affect not to speak with him as an equal, and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. | ne retineas ex aequo loqui cum illo ne credas multis verbis illius ex multa enim loquella temptabit te et subridens interrogabit te de absconditis tuis |
13 | 15 | His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. | inmitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis |
13 | 16 | Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. | cave tibi et adtende diligenter auditui tuo quoniam cum subversione tua ambulas |
13 | 17 | When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. | audiens vero illa quasi in somnis vide et vigilabis |
13 | 18 | Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. | omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua |
13 | 19 | Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. | omne animal diligit similem sibi sic et omnis homo proximum sibi |
13 | 20 | All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. | omnis caro ad similem sibi coniungitur et omnis homo simili sui sociabitur |
13 | 21 | If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. | si communicabit lupus agno aliquando sic peccator iusto |
13 | 22 | What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? | quae communicatio sancto homini ad canem aut quae pax bona diviti ad pauperem |
13 | 23 | The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. | venatio leonis onager in heremo sic pascua sunt divitum pauperes |
13 | 24 | And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. | et sicut abominatio est superbo humilitas sic execratio divitis pauper |
13 | 25 | When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. | dives commotus confirmatur ab amicis humilis autem cum ceciderit expellitur et a notis |
13 | 26 | When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. | diviti decepto multi recuperatores locutus est superba et iustificaverunt illum |
13 | 27 | The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. | humilis deceptus est et insuper arguitur locutus est sensate et non est datus ei locus |
13 | 28 | The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. | dives locutus est et omnes tacuerunt et verbum illius usque ad nubes perducent |
13 | 29 | The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. | pauper locutus est et dicunt quis est hic et si offenderit subvertunt illum |
13 | 30 | Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. | bona est substantia cui non est peccatum in conscientia et nequissima paupertas in ore impii |
13 | 31 | The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. | cor hominis inmutat faciem illius sive in bona sive in mala |
13 | 32 | The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. | vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies et cum labore |