| | English | Latin |
14 | 1 | Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. | beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti |
14 | 2 | Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. | felix qui non habuit animi sui tristitiam et non excidit ab spe sua |
14 | 3 | Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? | viro cupido et tenaci sine ratione est substantia et homini livido ad quid aurum |
14 | 4 | He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. | qui acervat ex animo suo iniuste aliis congregat et in bonis illius alius luxuriabitur |
14 | 5 | He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. | qui sibi nequa est cui alii bonus erit et non iucundabitur in bonis suis |
14 | 6 | There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: | qui sibi invidet nihil est illo nequius et haec redditio est malitiae illius |
14 | 7 | And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. | et si bene fecerit ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam |
14 | 8 | The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. | nequa est oculus lividi et avertens faciem et despiciens animam suam |
14 | 9 | The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. | insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis non satiabitur donec consummet arefaciens animam suam |
14 | 10 | An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. | oculus malus ad mala et non satiabitur pane et in tristitia erit super mensam suam |
14 | 11 | My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. | fili si habes benefac tecum et Deo bonas oblationes offer |
14 | 12 | Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. | memor esto quoniam mors non tardat et testamentum inferorum quia demonstratum est tibi testamentum enim huius mundi morte morietur |
14 | 13 | Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. | ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da pauperi |
14 | 14 | Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. | non defrauderis a die bono et particula boni doni non te praetereat |
14 | 15 | Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? | nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis |
14 | 16 | Give and take, and justify thy soul. | da et accipe et iustifica animam tuam |
14 | 17 | Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. | ante obitum tuum operare iustitiam quoniam non est apud inferos invenire cibum |
14 | 18 | All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. | omnis caro sicut faenum veterescit et sicut folium fructificans in arbore viridi |
14 | 19 | Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | alia generat et alia deicit sic generatio carnis et sanguinis alia finitur et alia nascitur |
14 | 20 | Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. | omne opus corruptibile in fine deficiet et qui illud operatur ibit cum ipso |
14 | 21 | And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. | et omne opus electum iustificabitur et qui operatur illud honorabitur in illo |
14 | 22 | Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. | beatus vir qui in sapientia sua morietur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei |
14 | 23 | He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways. | qui excogitat vias illius in suo corde et in absconsis illius intellegens vadens post illam quasi vestigator et in viis illius consistens |
14 | 24 | He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door. | qui respicit per fenestras et in ianuas illius audiens |
14 | 25 | He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent high unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. | qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius et requiescunt in casula eius bona per aevum |
14 | 26 | He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: | statuet filios suos sub tegimen illius et sub ramis illius morabitur |
14 | 27 | He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. | protegetur in subtegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet |