| | English | Latin |
21 | 1 | My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. | fili peccasti non adicias iterum sed et de pristinis deprecare ut tibi remittatur |
21 | 2 | Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. | quasi a facie colubri fuge peccata et si accesseris ad illa suscipient te |
21 | 3 | The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. | dentes leonis dentes eius interficientes animas hominum |
21 | 4 | All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. | quasi romphea bis acuta omnis iniquitas plagae illius non est sanitas |
21 | 5 | Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride: so the substance of the proud shall be rooted out. | cataplectatio et iniuriae adnullabunt substantiam sic substantia superbiae eradicabitur |
21 | 6 | The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. | deprecatio pauperis ex ore usque ad aures eius veniet et iudicium festinato adveniet illi |
21 | 7 | He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. | qui odit correptionem vestigium est peccatoris et qui timet Deum convertet ad cor suum |
21 | 8 | He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. | notus a longe potens lingua audaci et sensatus scit labi se ab ipso |
21 | 9 | He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. | qui aedificat domum inpendiis alienis quasi qui colligat lapides suos in hieme |
21 | 10 | The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. | stuppa collecta synagoga peccantium et consummatio illorum flamma ignis |
21 | 11 | The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. | via peccantium conplanata lapidibus et in fine illorum inferi et tenebrae et poena |
21 | 12 | He that keepeth justice shall get the understanding thereof. | qui custodit iustitiam continebit sensum eius |
21 | 13 | The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. | consummatio timoris Dei sapientia et sensus |
21 | 14 | He that is not wise in good, will not be taught. | non erudietur qui non est sapiens in bono |
21 | 15 | But there is a wisdom that aboundeth in evil: and there is no understanding where there is bitterness. | est autem insipientia quae abundat in malo et non est sensus ubi abundat amaritudo |
21 | 16 | The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. | scientia sapientis tamquam inundatio abundabit et consilium illius sicut fons vitae permanet |
21 | 17 | The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. | cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit |
21 | 18 | A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. | verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit et ad se adiciet audivit luxuriosus et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum |
21 | 19 | The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. | narratio fatui quasi sarcina in via nam in labiis sensati invenietur gratia |
21 | 20 | The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. | os prudentis quaeritur in ecclesia et verba illius cogitabunt in cordibus suis |
21 | 21 | As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as words without sense. | tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia et scientia insensati inenarrabilia verba |
21 | 22 | Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. | conpedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum supra manum dexteram |
21 | 23 | A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. | fatuus in risu inaltat vocem suam vir autem sapiens vix tacite ridebit |
21 | 24 | Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. | ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro |
21 | 25 | The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. | pes fatui facilis in domum proximi et homo peritus confundetur a persona potentis |
21 | 26 | A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. | stultus a fenestra respiciet in domum vir autem eruditus foris stabit |
21 | 27 | It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. | stultitia hominis audire per ostium et prudens gravabitur contumelia |
21 | 28 | The lips of the unwise will be telling foolish things: but the words of the wise shall be weighed in a balance. | labia inprudentium stulta narrabunt verba autem prudentium statera ponderabuntur |
21 | 29 | The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. | et in ore fatuorum cor illorum et in corde sapientium os illorum |
21 | 30 | While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. | dum maledicit impius diabolum maledicit ipse animam suam |
21 | 31 | The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. | susurrio coinquinabit animam suam et in omnibus odietur et qui manserit odiosus erit tacitus et sensatus honorabitur |