| | English | Latin |
25 | 1 | With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men: | in tribus placitum est spiritui meo quae sunt probata coram Deo et hominibus |
25 | 2 | The concord of brethren, and the love of neighbours, and man and wife that agree well together. | concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier sibi consentientes |
25 | 3 | Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: | tres species odivit anima mea et adgravor valde animae illorum |
25 | 4 | A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. | pauperem superbum et divitem mendacem et senem fatuum et insensatum |
25 | 5 | The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age? | in iuventute tua non congregasti et quomodo invenies eam in senectute tua |
25 | 6 | O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel! | quam speciosum canitiae iudicium et presbyteris cognoscere consilium |
25 | 7 | O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour! | quam speciosa veteranis sapientia et gloriosis intellectus et consilium |
25 | 8 | Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | corona senum multa peritia et gloria illorum timor Dei |
25 | 9 | Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue. | novem insuspicabilia cordis magnificavi et decimum dicam in lingua hominibus |
25 | 10 | A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies. | homo qui iucundatur in filiis vivens et videns subversionem inimicorum |
25 | 11 | Blessed is he that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him. | beatus qui inhabitat cum muliere sensata et qui in lingua sua non est lapsus et qui non servivit indignis se |
25 | 12 | Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth. | beatus qui invenit amicum verum et qui enarrat iustitiam auri audienti |
25 | 13 | How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord. | quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam sed non est super timentem Deum |
25 | 14 | The fear of God hath set itself above all things: | timor Dei super omnia superposuit |
25 | 15 | Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened? | beatus cui donatum est habere timorem Dei qui tenet illum cui adsimilabitur |
25 | 16 | The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it. | timor Dei initium dilectionis eius fidei autem initium adglutinandum est ei |
25 | 17 | The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil. | omnis plaga tristitia cordis est et omnis malitia nequitia mulieris est |
25 | 18 | And a man will choose any plague, but the plague of the heart: | et omnem plagam et non plagam videbit cordis |
25 | 19 | And any wickedness, but the wickedness of a woman: | et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris |
25 | 20 | And any affliction, but the affliction from them that hate him: | et omnem obductum et non obductum odientium |
25 | 21 | And any revenge, but the revenge of enemies. | et omnem vindictam et non vindictam inimicorum |
25 | 22 | There is no head worse than the head of a serpent: | non est caput nequius super caput colubri |
25 | 23 | And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. | et non est ira super iram inimici commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequa |
25 | 24 | The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours, | nequitia mulieris inmutat faciem eius et obcaecabit vultum suum tamquam ursus et quasi saccum ostendit in medio proximorum eius |
25 | 25 | Her husband groaned, and hearing he sighed a little. | et audiens suspirabit modicum |
25 | 26 | All malice is short to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her. | brevis malitia super malitiam mulieris sors peccatorum cadat super illam |
25 | 27 | As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. | ascensus harenosus in pedibus veterani sic mulier linguata homini quieto |
25 | 28 | Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty. | ne respicias in mulieris speciem et non concupiscas mulierem in specie |
25 | 29 | A woman's anger, and impudence, and confusion is great. | mulieris ira et inreverentia et confusio magna |
25 | 30 | A woman, if she have superiority, is contrary to her husband. | mulier si primatum habeat contraria est viro suo |
25 | 31 | A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart. | cor humile et facies tristis et plaga mortis mulier nequa |
25 | 32 | Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy. | manus debiles et genua dissoluta mulier quae non beatificat virum suum |
25 | 33 | From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. | a muliere initium factum est peccati et per illam omnes morimur |
25 | 34 | Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad. | non des aquae tuae exitum nec modicum nec mulieri nequa veniam prodeundi |
25 | 35 | If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. | si non ambulaverit ad manum tuam et confundet te in conspectu inimicorum |
25 | 36 | Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee. | a carnibus tuis abscide illam ne semper te abutatur |