| | English | Latin |
28 | 1 | He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. | qui vindicari vult a Deo inveniet vindictam et peccata illius servans servabit |
28 | 2 | Forgive thy neighbour if he hath hurt thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. | relinque proximo tuo nocenti te et tunc deprecanti tibi peccata solventur |
28 | 3 | Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? | homo homini servat iram et a Deo quaerit medellam |
28 | 4 | He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? | et in hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur |
28 | 5 | He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? | ipse dum caro sit reservat iram et propitiationem petit a Deo quis exorabit pro delictis illius |
28 | 6 | Remember thy last things, and let enmity cease: | memento novissimorum et desine inimicari |
28 | 7 | For corruption and death hang over in his commandments. | tabitudo enim et mors inminet in mandatis |
28 | 8 | Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. | memorare timorem Dei et non irascaris proximo |
28 | 9 | Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. | memorare testamenti Altissimi et despice ignorantiam proximi |
28 | 10 | Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sins. | abstine te a lite et minues peccata |
28 | 11 | For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. | homo enim iracundus incendit litem et vir peccator turbabit amicos et in medium pacem habentium inmittit inimicitiam |
28 | 12 | For as the wood of the forest is, so the fire burneth, and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. | secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit et secundum virtutem hominis iracundia illius erit et secundum substantiam suam exaltabit iram suam |
28 | 13 | A hasty contention kindleth a fire and a hasty quarrel sheddeth blood and a tongue that beareth witness bringeth death. | certamen festinatum incendit ignem et lis festinans effundit sanguinem et lingua testificans adducit mortem |
28 | 14 | If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. | si sufflaveris quasi ignis exardebit et si expueris super illam extinguetur utraque ex ore proficiscuntur |
28 | 15 | The whisperer and the double tongue is accursed: for he hath troubled many that were at peace. | susurrio et bilinguis maledictus multos enim turbavit pacem habentes |
28 | 16 | The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. | lingua tertia multos commovit et dispersit illos a gente in gentem |
28 | 17 | It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. | civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum effodit |
28 | 18 | It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. | virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit |
28 | 19 | The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. | lingua tertia mulieres viritas eiecit et privavit illas laboribus suis |
28 | 20 | He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. | qui respicit illam non habebit requiem nec habitabit cum requie |
28 | 21 | The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. | flagelli plaga livorem facit plaga autem linguae comminuet ossa |
28 | 22 | Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. | multi ceciderunt in ore gladii sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam |
28 | 23 | Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. | beatus qui tectus est a lingua nequa qui in iracundia illius non transivit et qui non adtraxit iugum eius et in vinculis illius non est ligatus |
28 | 24 | For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. | iugum enim illius iugum ferreum est et vinculum illius vinculum aereum est |
28 | 25 | The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. | mors illius mors nequissima et utilis potius inferus quam illa |
28 | 26 | Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. | perseverantia illius non permanebit sed obtinebit vias iniustorum et in flamma sua non conburet iustos |
28 | 27 | They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. | qui derelinquunt Deum incident in illam et exardebit in illis et non extinguetur et inmittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedebit illos |
28 | 28 | Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. | sepi aures tuas spinis et noli audire linguam nequam et ori tuo facito ostia et seras |
28 | 29 | Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: | aurum tuum et argentum confla et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos |
28 | 30 | And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. | et adtende ne forte labaris in lingua et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi et sit casus tuus insanabilis in mortem |