OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

ECCLESIASTICUS: Chapter 29


Of charity in lending money, and justice in repaying. Of alms, and of being surety.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
EnglishLatin
291He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.de fenore qui facit misericordiam fenerat proximum et qui praevalet manu mandata servat
292Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.fenera proximum tibi in tempore necessitatis illius et iterum redde proximo in tempore suo
293Keep thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.confirma verbum et fideliter age cum illo et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est
294Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.multi quasi inventionem aestimaverunt fenus et praestiterunt molestiam his qui se adiuvaverunt
295Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:donec accipiant osculantur manum dantis et in promissionibus humiliant vocem suam
296But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:et in tempore redditionis postulabit tempus et loquetur verba acediae et murmurationum et tempus causabitur
297And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:si autem potuerit reddere aversatus solide vix reddet dimidium et conputabit illud quasi inventionem
298But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause.sin autem fraudavit illum pecunia sua et possidebit illum inimicum gratis
299And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.et convicia et maledicta reddet illi et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam
2910Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.multi non causa nequitiae non feneraverunt sed fraudari gratis timuerunt
2911But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.verumtamen super humilem animo fortior esto et pro elemosyna non trahas illum
2912Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.propter mandatum adsume pauperem et propter inopiam eius ne dimittas illum vacuum
2913Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.perde pecuniam pro fratre et amico et non abscondas illam sub lapide in perditionem
2914Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi et proderit tibi magis quam aurum
2915Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.conclude elemosynam in corde pauperis et haec pro te exorabit ab omni malo
2916Better than the shield of the mighty, and better than the spear:[]
2917It shall fight for thee against thy enemy.[]
2918A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.super scutum potentis et super lanceam adversus inimicum tuum pugnabit
2919Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.vir bonus fidem facit proximo suo et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi
2920The sinner and the unclean fleeth from his surety.gratiam fideiussoris ne obliviscaris dedit enim pro te animam suam
2921A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.repromissorem fugit peccator et inmundus
2922A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.bona repromissoris sibi adscribit peccator et ingratus sensu derelinquet liberantem se
2923Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.vir repromittit de proximo suo et cum perdiderit reverentiam relinquetur ab eo
2924It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.repromissio nequissima multos perdidit dirigentes et commovit illos quasi fluctus maris
2925A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.viros potentes gyrans migrare fecit et vagati sunt in gentibus alienis
2926Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.peccator transgrediens mandata Domini incidet in promissionem nequa et qui conatur multa agere incidet in iudicium
2927The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.recupera proximum secundum virtutem tuam et adtende tibi ne incidas
2928Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.initium vitae aqua et panis et vestimentum et domus protegens turpitudinem
2929Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.melior victus pauperis sub tegimen asserum quam epulae splendidae in peregre sine domicilio
2930It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.super minimum et magnum placeat tibi et inproperium peregrinationis non audies
2931He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.vita nequa hospitandi de domo in domum et ubi hospitabitur non fiducialiter aget nec aperiet os
2932Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.hospitabit et pascet et potabit ingratos et ad haec amara audiet
2933Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.transi hospes et orna mensam et quae in manu habes ciba ceteros
2934These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.exi a facie honoris amicorum meorum necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement