| | English | Latin |
30 | 1 | He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. | de filiis qui diligit filium suum adsiduat illi flagella ut laetetur in novissimo suo |
30 | 2 | He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. | qui docet filium suum laudabitur in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur |
30 | 3 | He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. | qui docet filium suum in zelum mittit inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo |
30 | 4 | His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. | mortuus est pater illius et quasi non est mortuus similem enim reliquit sibi post se |
30 | 5 | While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. | in vita ipsius vidit et laetatus est in illo in obitu illius non est contristatus nec confusus est coram inimicis |
30 | 6 | For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. | reliquit enim defensorem domus et amicis reddentem gratiam |
30 | 7 | For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. | pro animabus filiorum conligabit vulnera sua et super omnem vocem turbabuntur viscera eius |
30 | 8 | A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong. | equus indomitus evadit durus et filius remissus evadit praeceps |
30 | 9 | Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. | lacta filium et paventem te faciet lude cum eo et contristabit te |
30 | 10 | Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. | non conrideas illi ne doleas et in novissimo obstupescent dentes tui |
30 | 11 | Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. | non des illi potestatem in iuventute et ne despicias cogitatus illius |
30 | 12 | Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. | curva cervicem eius in iuventute et tunde latera illius dum infans est ne forte induret et non credat tibi et erit tibi dolor animae |
30 | 13 | Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. | doce filium tuum et operare in illum ne in turpitudinem illius offendas |
30 | 14 | Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. | melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives inbecillis et flagellatus malitia |
30 | 15 | Health of the soul in holiness of justice, is better than all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. | salus animae in sanctitate iustitiae et melior omni auro et argento et corpus validum quam census inmensus |
30 | 16 | There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. | non est census super censum salutis corporis et non est oblectatio super cordis gaudium |
30 | 17 | Better is death than a bitter life, and everlasting rest, than continual sickness. | melior est mors quam vita amara et requies aeterna quam languor perseverans |
30 | 18 | Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as messes of meat set about a grave. | bona absconsa in ore cluso quasi adpositiones epularum circumpositae sepulchro |
30 | 19 | What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: | quid proderit libatio idolo nec enim manducat nec odorabitur |
30 | 20 | So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: | sic qui effugatur a Domino et portans mercedes iniquitatis |
30 | 21 | He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. | videns oculis et ingemescens sicut spado conplectens virginem et suspirans |
30 | 22 | Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. | tristitiam non des animae tuae et non adfligas temet ipsum in consilio tuo |
30 | 23 | The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. | iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis et exultatio viri est longevitas |
30 | 24 | Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. | miserere animae tuae placens Deo et contine et congrega cor tuum in sanctitate eius et tristitiam longe expelle a te |
30 | 25 | For sadness hath killed many, and there is no profit in it. | multos enim occidit tristitia et non est utilitas in illa |
30 | 26 | Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. | zelus et iracundia minuit dies et ante tempus senectam adducit cogitatus |
30 | 27 | A cheerful and good heart is always feasting: for his banquets are prepared with diligence. | splendidum cor bonum in epulis epulae enim illius diligenter fiunt |