| | English | Latin |
31 | 1 | Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep. | vigilia honestatis tabefacit carnes et cogitatus illius auferet somnum |
31 | 2 | The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober. | cogitatus praesentiae avertit sensum et infirmitas gravis sobriam facit animam |
31 | 3 | The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods. | laboravit dives in congregatione substantiae et in requie sua replebitur bonorum suorum |
31 | 4 | The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor. | laboravit pauper in diminutione victus et in fine inops fit |
31 | 5 | He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it. | qui aurum diligit non iustificabitur et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea |
31 | 6 | Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin. | multi dati sunt in auri casus et facta est in facie ipsius perditio illorum |
31 | 7 | Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it. | lignum offensionis est aurum sacrificantium vae illis qui sectantur illud et omnis inprudens deperiet in illo |
31 | 8 | Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. | beatus dives qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris |
31 | 9 | Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life. | quis est hic et laudabimus eum fecit enim mirabilia in vita sua |
31 | 10 | Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them: | quis probatus est in illo et perfectus est et erit illi in gloria aeterna qui potuit transgredi et non est transgressus et facere mala et non fecit |
31 | 11 | Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms. | ideo stabilita sunt bona illius in Deo et elemosynas illius enarrabit ecclesia sanctorum |
31 | 12 | Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it. | de continentia supra mensam magnam sedisti non aperias super illam faucem tuam prior |
31 | 13 | Say not: There are many things which are upon it. | non dicas simulata sunt quae super illa sunt |
31 | 14 | Remember that a wicked eye is evil. | memento quoniam malum oculus nequa |
31 | 15 | What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see. | nequius oculo quid creatum est ideo ab omni facie sua lacrimabitur cum viderit |
31 | 16 | Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion. | ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus obrubescas |
31 | 17 | Be not hasty in a feast. | nec conprimaris in convivio |
31 | 18 | Judge of the disposition of thy neighbour by thyself. | intellege proximi tui ex te ipso |
31 | 19 | Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated. | utere quasi homo frugi quae tibi adponuntur et non cum manducas multum odio habearis |
31 | 20 | Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend. | cessa prior causa disciplinae et noli nimius esse ne forte offendas |
31 | 21 | And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all, and be not the first to ask for drink. | et si in medio multorum sedisti prior illis non extendas manum tuam nec prior poscas bibere |
31 | 22 | How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain. | quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem |
31 | 23 | Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man: | vigilia et cholera et tortura viro infrunito |
31 | 24 | Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him. | somnus sanitatis in homine parco dormiet usque in mane et anima illius cum ipso delectabitur |
31 | 25 | And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body. | et si coactus fueris in edendo multum surge e medio et vome et refrigerabit te et non adduces corpori tuo infirmitates |
31 | 26 | Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words. | audi me fili et ne spernas me et in novissimo invenies mea verba |
31 | 27 | In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee. | in omnibus operibus tuis esto velox et omnis infirmitas non occurret tibi |
31 | 28 | The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful. | splendidum in panibus benedicent labia multorum et testimonium veritatis illius fidele |
31 | 29 | Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true. | in nequissimo pane murmurabit civitas et testimonium nequitiae illius verum est |
31 | 30 | Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many. | diligentes in vino noli provocare multos enim exterminavit vinum |
31 | 31 | Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud. | ignis probat ferrum durum sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum |
31 | 32 | Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. | aequavit in vita vinum hominibus si bibas illud moderate eris sobrius |
31 | 33 | What is his life, who is diminished with wine? | quae est vita quae minuitur vino |
31 | 34 | What taketh away life? death. | quid defraudat vitam mors |
31 | 35 | Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. | vinum in iucunditate creatum est non in ebrietate ab initio |
31 | 36 | Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart. | exultatio animae et cordis vinum moderate potatum |
31 | 37 | Sober drinking is health to soul and body. | sanitas est et corpori et animae |
31 | 38 | Wine drunken with excess raiseth quarrels, and wrath, and many ruins. | vinum multum potatum inritationem et iram et ruinas multas facit |
31 | 39 | Wine drunken with excess is bitterness of the soul. | amaritudo animae vinum multum potatum |
31 | 40 | The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds. | ebrietatis animositas inprudentis offensio minorans virtutem et faciens vulnera |
31 | 41 | Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. | in convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius |
31 | 42 | Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again. | verba inproperii non dicas illi et non premas illum in repetendo |